| There was a knight, and a lady bright
| Был рыцарь и дама яркая
|
| And three little babes had she
| И у нее было три малышки
|
| She sent them away, to a far country
| Она отослала их, в далекую страну
|
| To learn their grammerie
| Чтобы выучить их грамматику
|
| They hadn’t been gone but a very short time
| Они не ушли, но очень короткое время
|
| About three months and a day
| Около трех месяцев и дня
|
| When the lark spread o’er this whole wide world
| Когда жаворонок распространился по всему миру
|
| And taken those babes away
| И забрал этих малышек
|
| It was on a cold, cold Christmas night
| Это было холодной, холодной рождественской ночью
|
| When everything was still
| Когда все было тихо
|
| And she saw her three little babes come running
| И она увидела, как прибежали ее три малышки
|
| Come running down the hill
| Прибегай вниз по холму
|
| She set them a table of bread and wine
| Она накрыла им стол с хлебом и вином
|
| That they might drink and eat;
| Чтобы они могли пить и есть;
|
| She spread them a bed of winding sheet
| Она расстелила им постель из намотки
|
| That they might sleep so sweet
| Чтобы они могли спать так сладко
|
| «Take it off, take it off,» cried the eldest one;
| «Сними, сними», — закричал старший;
|
| «Take it off, take it off,» cried she
| «Сними, сними», — закричала она.
|
| «For I shan’t stay here, in this wicked world
| «Ибо я не останусь здесь, в этом злом мире
|
| When there’s a better world for me.»
| Когда для меня есть лучший мир».
|
| «Cold clods, cold clods, inside my bed
| «Холодные комья, холодные комья в моей постели
|
| Cold clods, down at my feet —
| Холодные комья у моих ног —
|
| The tears my dear mother shed for me
| Слезы, которые моя дорогая мама пролила обо мне
|
| Would wet my winding sheet.»
| Намочил бы мою простыню».
|
| «The tears my dear mother shed for me
| «Слезы моя дорогая мама пролила обо мне
|
| Would wet my winding sheet
| Намочил бы мой намоточный лист
|
| Would wet my winding sheet.» | Намочил бы мою простыню». |