| Quand nous aurons cent ans et cent jours et cent nuits
| Когда нам будет сто лет и сто дней и сто ночей
|
| Que nos petits-enfants auront fait des petits
| Что наши внуки сделают маленьких
|
| Quand nos bras d’allumettes s’effriteront d’un coup
| Когда наши спички внезапно рушатся
|
| Que le poids de nos têtes écrasera nos cous
| Что вес наших голов сокрушит наши шеи
|
| Que nous restera t-il pour finir en beauté?
| Что нам останется, чтобы закончить стильно?
|
| Quand nous aurons cent ans et de beaux souvenirs
| Когда нам сто лет и прекрасные воспоминания
|
| Un de nos corps s’aimantant comme deux gouttes de cire
| Одно из наших тел намагничивается, как две капли воска
|
| Quand la moindre caresse aura l’air d’un 100 mètres
| Когда малейшая ласка ощущается как 100 ярдов
|
| Et que ta vieille maîtresse aura perdu son maître
| И твоя старая любовница потеряет своего хозяина
|
| Que nous restera t-il pour finir en beauté?
| Что нам останется, чтобы закончить стильно?
|
| Quand nous aurons cent ans dans nos cœurs de sauvages
| Когда нам сто лет в наших диких сердцах
|
| Dans nos yeux presque blancs, nos cheveux de passage
| В наших почти белых глазах, в наших проходящих волосах
|
| Que nos cils tomberont comme d’un arbre à hélices
| Что наши ресницы упадут, как гребной вал
|
| Que nos jambes n’auront jamais été si lisses
| Что наши ноги никогда не были такими гладкими
|
| Quand nous auront cent ans et la révolte sèche
| Когда нам будет сто лет и бунт иссякнет
|
| Que l’inertie des temps aura brisé nos flèches
| Что инерция времени сломает наши стрелы
|
| Quand la fatalité nous fera dire: «Tant pis «Et qu’un point de côté nous mettra au tapis
| Когда судьба заставит нас сказать "Плохо" И нас вырубит боковой стежок
|
| Quand nous aurons cent ans de regards en arrière
| Когда мы сто лет оглядываемся назад
|
| Quand ce qui nous attend sera déjà derrière
| Когда то, что нас ждет, уже позади
|
| Quand revenu de tout, et dépassé par tous
| Когда вернешься от всего и обогнал всех
|
| Nous attendrons surtout une sortie très douce
| Особо будем ждать очень мягкого выхода
|
| Que nous restera t-il pour finir en beauté?
| Что нам останется, чтобы закончить стильно?
|
| Il nous restera ça, ton rire qui se faufile
| Мы останемся с этим, твоим подлым смехом
|
| Étincelant, immédiat, entre mes mots futiles
| Искрящийся, немедленный, между моими тщетными словами
|
| Mon rire qui prend sa source, à ton esprit fissa
| Мой смех, который возникает, на ваш взгляд, fissa
|
| J’espère qu’en bout de course, il nous restera ça | Я надеюсь, что в конце дня мы останемся с этим |