| Quand j’aurai tout navigué
| Когда я прошел все это
|
| Sur mon vaisseau fatigué
| На моем усталом корабле
|
| Que j’aurai rompu le mât
| Что я сломаю мачту
|
| Sous le ciel trop bas
| Под небом слишком низко
|
| Plus rien ne me fera mal
| Ничто больше не причинит мне боль
|
| Quand j’aurai couru longtemps
| Когда я долго бежал
|
| Après dix mille printemps
| После десяти тысяч весен
|
| Et soufflé, essoufflée
| И бездыханный, бездыханный
|
| Sur les mèches allumées
| На зажженных фитилях
|
| Plus rien ne me fera mal
| Ничто больше не причинит мне боль
|
| Quand j’aurai mangé de tout
| Когда я съел все
|
| Quand j’aurai bu à genoux
| Когда я выпью на коленях
|
| Que je n’aurai plus faim
| Что я больше не буду голоден
|
| Plus rien ne me fera mal
| Ничто больше не причинит мне боль
|
| Ne me fera mal
| не причинит мне боль
|
| Quand j’aurai pris tous les trains
| Когда я поеду на всех поездах
|
| Qui m’attendaient en chemin
| Кто ждал меня в пути
|
| Des papillons tout autour
| Бабочки вокруг
|
| Sous le ciel trop lourd
| Под тяжелым небом
|
| Plus rien ne me fera mal
| Ничто больше не причинит мне боль
|
| Quand j’aurai fait de mon ventre
| Когда я сделал свой живот
|
| Un royaume, un cœur, un centre
| Одно королевство, одно сердце, один центр
|
| Et puisé, épuisée
| И измученный, измученный
|
| Tout ce qui s’y trouvait
| Все, что было там
|
| Plus rien ne me fera mal
| Ничто больше не причинит мне боль
|
| Quand j’aurai tant embrassé
| Когда я так много целовался
|
| Quand j’aurai tant caressé
| Когда я так ласкал
|
| Que je n’aurai plus faim
| Что я больше не буду голоден
|
| Plus rien ne me fera mal
| Ничто больше не причинит мне боль
|
| Ne me fera mal
| не причинит мне боль
|
| Simple et commun, n’est-ce pas
| Просто и привычно, не так ли?
|
| Que de penser à ça
| Что об этом думать
|
| Quand sous mes briques de chair
| Когда под моими кирпичами плоти
|
| Il peut faire si froid
| Это может быть так холодно
|
| Quand j’aurai démaquillé
| Когда я снял макияж
|
| Quand j’aurai déshabillé
| Когда я разделся
|
| Ce corps assagi de tout
| Это тело наказано всем
|
| Sous le ciel trop doux
| Под слишком мягким небом
|
| Plus rien ne me fera mal
| Ничто больше не причинит мне боль
|
| Quand j’aurai coupé mes pages
| Когда я вырезал свои страницы
|
| En confettis de passage
| Попутно конфетти
|
| Et livré, délivrée
| И доставлено, доставлено
|
| Tout ce qui s’y cachait
| Все, что там спрятано
|
| Plus rien ne me fera mal
| Ничто больше не причинит мне боль
|
| Quand j’aurai tant désiré
| Когда я бы так хотел
|
| Que je n’aurai plus faim
| Что я больше не буду голоден
|
| Plus rien ne me fera mal
| Ничто больше не причинит мне боль
|
| Ne me fera mal | не причинит мне боль |