| Le petit voisin s’appelle Jocelyn avec un P avec un F comme dans Martine
| Маленькую соседку зовут Джослин с буквой П на букву Ф, как в Мартине.
|
| Le petit voisin il a un grain, de sel ou bien de sable, ou bien de caféine
| У маленького соседа есть зерно, соль или песок, или кофеин
|
| Le petit voisin habite au-dessus de chez nous qui, évidemment, sommes en-dessous
| Маленький сосед живет над нами, которые, конечно, ниже
|
| Il prend des cours de Ju-Jitsu mais n’est pas mauvais, n’est pas mauvais pour
| Он берет уроки джиу-джитсу, но он неплох, он неплох в
|
| deux sous
| две копейки
|
| Et, dans tout l’immeuble, crado mais sympathique, on se chicane, on se cherche,
| И, по всему зданию, грязные, но дружные, спорим, друг друга ищем,
|
| on s’engueule gentiment
| мы красиво спорим
|
| Mais le petit voisin, il est total stoïque
| Но маленький сосед, он полный стоик
|
| Et d’ailleurs il s’en fout car il est étudiant
| И к тому же ему все равно, потому что он студент
|
| Le petit voisin dans son T1 a des instruments assez rares et insolites
| У маленького соседа по Т1 довольно редкие и необычные инструменты.
|
| Des percus, un masque malien, des cendriers et des grigris de bakélite
| Барабаны, малийская маска, пепельницы и бакелитовые подвески
|
| Il souffle dans un bout de bambou, un didjeridoo de Pier Import, du Népal
| Он дует на кусок бамбука, диджериду из Импортного пирса, Непал.
|
| Il joue à poser des embouts sur des bouteilles, puis il aspire et devient tout
| Он играет с мундштуками на бутылках, потом сосет и становится всем
|
| pâle
| бледный
|
| Et, dans tout l’immeuble, crado mais acceptable, on se chicane, on se cherche,
| И по всему зданию, грязному, но приемлемому, мы ссоримся, ищем друг друга,
|
| on s’engueule calmement
| мы спокойно спорим
|
| Mais le petit voisin, il s’assied à sa table et il se roule un stick car il est
| Но маленький сосед, он сидит за своим столом и катает палку, потому что он
|
| étudiant
| ученик
|
| De temps en temps, le petit voisin, pour justifier sa bourse accordée par la fac
| Время от времени маленький сосед, чтобы оправдать свою стипендию, предоставленную университетом
|
| Fait un saut hors de son T1 et intègre un amphi bondé comme un gros sac
| Выпрыгивает из своего T1 в переполненный зал, как большая сумка
|
| Puis l’heure passée, il rentre au port non sans avoir fait un détour par chez
| Потом прошел час, он возвращается в порт, не обойдя стороной
|
| Bubu
| Бубу
|
| Une petite partie de Fighting Simulator, mais pas plus de quatre heures,
| Небольшая часть Fighting Simulator, но не более четырех часов,
|
| il faut pas d’abus
| не должно быть злоупотреблений
|
| Et dans tout l’immeuble, crado mais bon, ça va, on se chicane, on se cherche,
| И по всему зданию грязно, но ладно, ругаемся, ищем друг друга,
|
| on signe des pétitions
| мы подписываем петиции
|
| Mais le petit voisin, en lisant des mangas, rêve à des jours meilleurs car il
| Но маленький сосед, читая мангу, мечтает о лучших днях, потому что он
|
| est étudiant
| является студентом
|
| Sur le macadam citoyen que l’on piétine quand on n’en peut plus de stagner,
| На гражданском щебне, который мы попираем, когда больше не можем застаиваться,
|
| on voit passer le petit voisin:
| мы видим, как маленький сосед проходит:
|
| Sous des bannières il se plait à revendiquer un peu plus de ci moins de ça
| Под баннерами он любит требовать немного больше этого
|
| Un sitting au djembé devant la préfecture
| Джембе перед префектурой
|
| Les causes perdues, les grands débats, on finit par tout faire flamber dans
| Безнадежные дела, большие дебаты, мы в конечном итоге сжигаем все это
|
| l’aventure!
| приключение!
|
| Et dans tout l’immeuble, crado et pas fini, on se chicane, on se cherche à s’en
| И по всему зданию, грязному и недостроенному, мы ругаемся, пытаемся выйти сухим из воды.
|
| rendre malade
| сделать больным
|
| Et le petit voisin, dans le panier à salade, commence à regretter ses cinq ans
| И маленький сосед в корзинке с салатом начинает жалеть свои пять лет
|
| et demi
| и половина
|
| Et puis un jour, le petit voisin ira pointer quelque part pour bouffer un peu
| И вот однажды маленький сосед появится где-нибудь, чтобы немного поесть
|
| Il s’ennuiera et sera loin le temps où il rêvait que demain serait mieux
| Ему будет скучно и время, когда он мечтал, что завтра будет лучше, уйдет
|
| Alors pour tromper l’amertume comme à dix-huit berges en criant que ça suffit,
| Так обмануть озлобленность, как на восемнадцати банках, крича, что хватит,
|
| il arpentera le bitume
| он будет ходить по асфальту
|
| Rien ne changera mais au mois ça dégourdit
| Ничего не изменится, но, по крайней мере, станет ярче.
|
| Au moins ça dé, Au moins ça dégourdit… | Хоть оттаивает, Хоть тянется... |