| voir un jeune chien courir, les oiseaux parapher le ciel
| увидеть, как бегает молодая собака, птицы инициализируют небо
|
| Le vent friser le lavoir bleu, les enfants jouer dans le jour
| Ветер качает голубую прачечную, дети играют днём
|
| sentir frachir la soire, entendre le chant d’une porte
| почувствуй вечернюю прохладу, услышь песню двери
|
| Respirer les lilas dans l’ombre, flner dans les rues printanires
| Вдохнуть сирени в тени, прогуляться по весенним улочкам
|
| Rien moins que rien, pourtant la vie
| Ничего меньше, чем ничего, но жизнь
|
| Rien moins que rien, juste on respire
| Ничего меньше, чем ничего, просто мы дышим
|
| Est-ce un souffle, une ombre, un plaisir?
| Это дыхание, тень, удовольствие?
|
| Je puis marcher, je puis m’asseoir
| Я могу ходить, я могу сидеть
|
| La pierre est frache, la main tide
| Камень свежий, рука теплая
|
| Tant de choses belles qu’on touche
| Так много красивых вещей, которых мы касаемся
|
| Le pain, l’eau, la couleur des fruits
| Хлеб, вода, цвет фруктов
|
| L-bas les anneaux des fumes, un train qui passe et crie au loin
| Вон там кольца дыма, проходящий поезд и крики вдалеке
|
| Rien moins que rien, pourtant la vie
| Ничего меньше, чем ничего, но жизнь
|
| doucement perdre le temps, suivre un bras nu dans la lumire
| нежно тратя время, следуя голой рукой на свет
|
| Entrer, sortir, dormir, aimer, aller devant soi sous les arbres
| Заходи, выходи, спи, люби, иди под деревья
|
| Mille choses douces sans nom qu’on fait plus qu’on ne les remarque
| Тысяча безымянных сладких вещей, которые мы делаем больше, чем замечаем
|
| Mille nuances d’tres humaines, demi-songe, demi-joie
| Тысяча оттенков человеческих существ, полусон, полурадость
|
| Rien moins que rien, pourtant la vie
| Ничего меньше, чем ничего, но жизнь
|
| Celui qui le veut qu’il s’enivre de la noirceur et du poison
| Кто хочет, пусть напьётся тьмы и яда
|
| Mais le soleil sur ta figure est plus fort que l’ombre qu’il fait
| Но солнце на твоем лице сильнее тени, которую оно отбрасывает.
|
| Et qu’irais-je chercher des rimes ce bonheur pur comme l’air?
| И что мне рифмовать с этим воздушным блаженством?
|
| Un sourire est assez pour dire, la musique de l’tre humain
| Достаточно улыбки, чтобы сказать, музыка людей
|
| Rien moins que rien, pourtant la vie. | Не меньше, чем ничего, но жизнь. |