| Quand tu applaudiras sur la cendre du stade
| Когда ты хлопаешь по пеплу стадиона
|
| Les garçons de l'été au torse de couleurs
| Летние мальчики с цветными торсами
|
| Lorsque tu les verras vibrer devant l’estrade
| Когда ты видишь, как они вибрируют перед сценой
|
| Où Vilar et Planchon se firent bateleurs
| Где Вилар и Планшон стали жонглерами
|
| Lorsque tu les verras sur les neiges en pente
| Когда вы видите их на наклонных снегах
|
| Ecrire en noir et blanc et le risque et l’effort
| Черно-белое письмо, риск и усилия
|
| Quand les filles riront avec leur peau brûlante
| Когда девушки будут смеяться своей горящей кожей
|
| Et la mer qui ruisselle attachée à leur corps
| И струящееся море прилипло к их телам
|
| Alors tu comprendras alors tu aimeras
| Тогда ты поймешь, тогда ты полюбишь
|
| La jeunesse la jeunesse la jeunesse
| Молодость Молодость Молодость
|
| Quand ils t’agaceront ces sourires futiles
| Когда тебя раздражают эти бесполезные улыбки
|
| Ces vacarmes du soir ces indécents chahuts
| Эти вечерние шумы, эти неприличные ссоры
|
| Quand tu t’affligeras du juke-box imbécile
| Когда ты скорбишь из-за дурацкого музыкального автомата
|
| Et des danses nouvelles que tu ne danses plus
| И новые танцы, которые ты уже не танцуешь
|
| Quand le monôme idiot te barrera la route
| Когда на твоем пути встает глупый мономиал
|
| Reviens donc sur tes pas ils mènent au printemps
| Так что проследите свои шаги, они ведут к весне
|
| Et tu murmureras pour celle qui t'écoute
| И будешь шептать тому, кто тебя слушает
|
| Lorsque je faisais ça moi j’avais dix-sept ans
| Когда я делал это, мне было семнадцать
|
| Alors tu comprendras alors tu aimeras
| Тогда ты поймешь, тогда ты полюбишь
|
| La jeunesse la jeunesse la jeunesse
| Молодость Молодость Молодость
|
| Quand tu seras ému devant leur joie de vivre
| Когда вы тронуты их интересом к жизни
|
| Devant leur soif d’amour quand tu auras pleuré
| Перед их жаждой любви, когда ты плакал
|
| Pour un Alain-Fournier vivant le temps d’un livre
| Для Алена-Фурнье, живущего во времена книги
|
| Ou bien pour Guy Moquet mourant au temps d’aimer
| Или для Ги Моке, умирающего во время любви
|
| Le temps d’aimer se perd le temps est ce qui passe
| Время любить потрачено впустую, это то, что проходит
|
| Le temps est ce qui meurt l’espoir est ce qui naît
| Время - это то, что умирает, надежда - это то, что рождается
|
| Regarde ces garçons ces filles qui s’embrassent
| Посмотри на этих парней, которых целуют девушки.
|
| Il va naître pour eux le temps que tu voulais
| Он будет рожден для них, пока вы хотели
|
| Alors tu aimeras alors tu salueras
| Тогда ты будешь любить, тогда ты будешь приветствовать
|
| La jeunesse la jeunesse la jeunesse | Молодость Молодость Молодость |