| Comme une étoffe déchirée
| Как рваная ткань
|
| On vit ensemble séparés
| Мы живем вместе порознь
|
| Dans mes bras je te tiens absente
| В моих объятиях я держу тебя подальше
|
| Et la blessure de durer
| И боль, чтобы продлиться
|
| Faut-il si profond qu’on la sente
| Должна ли она быть настолько глубокой, чтобы мы это чувствовали?
|
| Quand le ciel nous est mesuré
| Когда небо измеряется против нас
|
| C’est si peu dire que je t’aime
| Так мало сказать, что я люблю тебя
|
| Cette existence est un adieu
| Это существование - прощание
|
| Et tous les deux nous n’avons d’yeux
| И у нас обоих нет глаз
|
| Que pour la lumière qui baisse
| Только для угасающего света
|
| Chausser des bottes de sept lieux
| Наденьте сапоги семи лиг
|
| En se disant que rien ne presse
| Говорите себе, что спешить некуда
|
| Voilà ce que c’est qu'être vieux
| Вот каково быть старым
|
| C’est si peu dire que je t’aime
| Так мало сказать, что я люблю тебя
|
| C’est comme si jamais, jamais
| Это как никогда, никогда
|
| Je n’avais dit que je t’aimais
| Я не говорил, что люблю тебя
|
| Si je craignais que me surprenne
| Если бы я боялся, что я был бы удивлен
|
| La nuit sur ma gorge qui met
| Ночь на моем горле, которая ставит
|
| Ses doigts gantés de souveraine
| Ее пальцы в перчатках суверена
|
| Quand plus jamais ce n’est le mai
| Когда больше никогда не будет мая
|
| C’est si peu dire que je t’aime
| Так мало сказать, что я люблю тебя
|
| Lorsque les choses plus ne sont
| Когда вещи ушли
|
| Qu’un souvenir de leur frisson
| Только память об их трепете
|
| Un écho de musique morte
| Эхо мертвой музыки
|
| Demeure la douleur du son
| Остается боль звука
|
| Qui plus s'éteint plus devient forte
| Кто больше выключается, тот сильнее становится
|
| C’est peu, des mots pour la chanson
| Это немного, слова для песни
|
| C’est si peu dire que je t’aime
| Так мало сказать, что я люблю тебя
|
| Et je n’aurai dit que je t’aime | И я бы не сказал, что люблю тебя |