| Du skriver et nytt kapittel fra den dagen du fyller nitten
| Вы пишете новую главу со дня, когда вам исполнится девятнадцать
|
| Og detter ut av di mor sitt reir og flyr din egen vei
| И он выходит из гнезда вашей матери и летит по-своему
|
| Du skal gå der ingen har gått før
| Вы должны пойти туда, где никто не был раньше
|
| Stå i det som ingen har stått i før
| Встаньте на то, за что никто не стоял раньше
|
| Du skal bli glad, du skal bli lei
| Ты будешь счастлив, тебе будет скучно
|
| Og samma kor langt du flyr frå ditt reir
| И тот же припев далеко ты улетаешь от своего гнезда
|
| Er det aldri lenger enn bak en sky heim
| Разве это не дальше, чем за облачным домом
|
| Kommer en kald og en mørk høstdag
| Наступает холодный и темный осенний день
|
| Kor det er andre du skal få trøst av
| Если есть другие, вы должны быть утешены
|
| Det fins varme i så mange andre fang
| На многих других кругах тепло
|
| Du kommer deg alltid opp og står
| Ты всегда встаешь и стоишь
|
| Vinter kan ikkje forhindre vår
| Зима не может помешать весне
|
| Du blomstrer når du må
| Ты расцветаешь, когда нужно
|
| Og samma kor langt du flyr frå ditt reir
| И тот же припев далеко ты улетаешь от своего гнезда
|
| Er det aldri lenger enn bak en sky heim
| Разве это не дальше, чем за облачным домом
|
| Ta med deg det du vil som blei sagt av din far
| Принесите то, что вы хотите, что сказал ваш отец
|
| Men aldri glem det som di mor ga
| Но никогда не забывай, что дала твоя мать
|
| For du er sterk og du er smart og sikkert like klok
| Потому что ты сильный и ты умный и наверное такой же мудрый
|
| Så nyt det når du er liten, kos deg når du er stor
| Так что наслаждайся, когда ты маленький, наслаждайся, когда ты большой
|
| Og ein dag er du voksen
| И однажды ты станешь взрослым
|
| Og ta med deg dager der sola skein
| И возьми с собой дни, когда светило солнце
|
| Trøst ditt barn som me gjor då du grein
| Успокойте своего ребенка, как это делаем мы, когда вы расширяетесь
|
| Og du skal få lyst til å lysa opp hans vei
| И ты захочешь осветить ему путь
|
| Men han må fly sjøl og som din far skal du sei:
| Но он должен лететь сам, и, как твой отец, ты должен сказать:
|
| At samma kor langt du flyr frå ditt reir
| Та самая корова, куда ты летишь из своего гнезда
|
| Er det aldri lenger enn bak en sky heim
| Разве это не дальше, чем за облачным домом
|
| Du skriver et nytt kapittel fra den dagen du fyller nitten
| Вы пишете новую главу со дня, когда вам исполнится девятнадцать
|
| Og detter ut av di mor sitt reir og flyr din egen vei
| И он выходит из гнезда вашей матери и летит по-своему
|
| Du skal gå der ingen har gått før
| Вы должны пойти туда, где никто не был раньше
|
| Stå i det som ingen har stått i før
| Встаньте на то, за что никто не стоял раньше
|
| Du skal bli glad, du skal bli lei
| Ты будешь счастлив, тебе будет скучно
|
| Og samma kor langt du flyr frå ditt reir
| И тот же припев далеко ты улетаешь от своего гнезда
|
| Er det aldri lenger enn bak en sky heim | Разве это не дальше, чем за облачным домом |