| This is my carcinogenic
| Это мой канцерогенный
|
| This is my diaphoretic
| Это мое потоотделение
|
| I’ma burn so bright, you won’t forget it
| Я буду гореть так ярко, ты этого не забудешь
|
| Ha, psychotropic set-in offers no more relief
| Ха, психотропный прием больше не приносит облегчения
|
| And when I pass the doors, the edge is beckoning me
| И когда я прохожу мимо дверей, край меня манит
|
| Fuck, why can’t I hang this shit up?
| Черт, почему я не могу повесить это дерьмо?
|
| On the verge of insanity, enough ain’t enough
| На грани безумия, этого недостаточно
|
| I try, but I can’t breathe
| Я пытаюсь, но не могу дышать
|
| And I can’t speak
| И я не могу говорить
|
| Am I the man I see?
| Я тот человек, которого вижу?
|
| Harsh light
| Резкий свет
|
| Everybody wants to be in that
| Все хотят быть в этом
|
| Now are we not in that same position?
| Теперь мы не в том же положении?
|
| Beneath this harsh light
| Под этим резким светом
|
| Pretty close, but it’s not my best
| Довольно близко, но это не мой лучший
|
| Better concentrate on everything that’s coming next
| Лучше сконцентрируйтесь на всем, что будет дальше
|
| Cause something fundamental’s fucking up in my head
| Потому что что-то фундаментальное в моей голове
|
| Ain’t no chemical imbalance justifies what I did
| Разве не химический дисбаланс оправдывает то, что я сделал?
|
| You can’t have your cake and eat it too
| Вы не можете получить свой торт и съесть его тоже
|
| I’d rather get fucked up than to level with you
| Я лучше облажаюсь, чем сравняюсь с тобой
|
| Everybody has their masks, and I got mine
| У всех свои маски, а у меня свои
|
| But I don’t wanna come alive at the expense of that shine
| Но я не хочу оживать за счет этого блеска
|
| Harsh light
| Резкий свет
|
| Everybody wants to be in that
| Все хотят быть в этом
|
| Now are we not in that same position?
| Теперь мы не в том же положении?
|
| Beneath this harsh light
| Под этим резким светом
|
| All the pleasure in the world may transpire to be
| Все удовольствие в мире может оказаться
|
| Mere mitigation, momentary relief
| Простое смягчение, мгновенное облегчение
|
| Before I’m pushed back
| Прежде чем меня оттолкнут
|
| To the void until my next reprieve
| В пустоту до моей следующей отсрочки
|
| Harsh light
| Резкий свет
|
| Everybody wants to be in that
| Все хотят быть в этом
|
| Now are we not in that same position?
| Теперь мы не в том же положении?
|
| Beneath this harsh light
| Под этим резким светом
|
| Hey, hey | Эй, эй |