| J’ai le souvenir tenace, et la mémoire tonique
| У меня цепкая память и тоническая память
|
| De ces temps pas si lointains, de cette époque magique
| Из тех недавних времен, из тех волшебных времен
|
| J’sais pas si c’est normal, on peut trouver ça tragique
| Я не знаю, нормально ли это, мы можем найти это трагично
|
| Putain j’ai pas 30 ans, et je suis déjà nostalgique
| Блин мне не 30 а я уже ностальгирую
|
| Nostalgique de cette enfance, un môme casse-cou pas trop casse-couilles
| Ностальгия по этому детству, смельчак, не слишком смельчак
|
| Nostalgique ce cette innocence, un début d’vie sans grosse embrouille
| Ностальгия по этой невинности, начало жизни без больших проблем
|
| A l'école j’avais d’bonnes notes, mais on peut pas dire que j'étais très sage
| В школе у меня были хорошие оценки, но нельзя сказать, что я был очень хорошим
|
| Insolent avec les profs, le corps enseignant avait la rage
| Обнаглели с учителями, преподавательский состав разозлился
|
| C’est vrai que j’devais être relou, mais mon attention était réduite
| Это правда, что я должен был разозлиться, но мое внимание было снижено
|
| Et j’osais pas rentrer chez moi, les jours d’avertissement d’conduite
| И я не смел идти домой в дни предупреждения о вождении
|
| Avec mes potes on s’cachait dans les chiottes, pour rapper sur un magnéto
| Мы с друзьями спрятались в туалете, чтобы читать рэп на магнето
|
| On faisait un beat en tapant sur des portes, on était vraiment des mytho
| Мы сделали бит, стуча в двери, мы действительно были мифами
|
| A la cantine c'était pas un repas, c'était carrément un carnage
| В столовой это была не еда, а настоящая бойня
|
| Ça gueulait, ça s’insultait, et on s’battait à coups de fromage
| Он орал, оскорблял друг друга, и мы дрались сыром
|
| Putain j’envie cette vie ravie que j’revis d’temps en temps
| Черт, я завидую этой счастливой жизни, которую я переживаю время от времени
|
| Quand jme laisse aller, que j’matte dans le rétroviseur du temps
| Когда я отпускаю, смотрю в зеркало заднего вида на время
|
| Et ça y’est j’me revois déjà dans l’bus qui part en colo
| И все, я уже вижу себя в автобусе, едущем в пионерлагерь
|
| Avec tous mes paquots, avec des types go et mon gros sac à dos
| Со всеми моими пакотами, с ребятами и моим большим рюкзаком
|
| Jsais pas comment on a fait pour passer tant de temps à rire
| Я не знаю, как мы столько времени смеялись
|
| Y’a peut-être aussi qu'à cette époque, c’est vrai je pouvais courir
| Может быть, тогда, это правда, я мог бежать
|
| Mais t’inquiète je suis pas là pour pleurer, juste revivre avec vous
| Но не волнуйся, я здесь не для того, чтобы плакать, просто живу с тобой
|
| La joie des premiers re-soi, l'émotion des premiers rendez vous
| Радость первого знакомства, эмоции первых свиданий
|
| D’ailleurs ça m’rappelle cette meuf, j’crois qu’elle s’appelait Gaëlle
| Кроме того, это напоминает мне эту девушку, кажется, ее звали Гаэль.
|
| C'était en rentrant d’une teuf, j’lui dois mon premier roulage de pèle
| Он возвращался с вечеринки, я должен ему свой первый рулон кожи
|
| J’revois aussi ces parties de foot, où on jouait pendant des heures
| Я также вижу те футбольные матчи, где мы играли часами
|
| On rentrait chez nous que quand il faisait nuit et ça j’te jure c'était le
| Мы пришли домой только тогда, когда было темно, и я клянусь, что это была ночь
|
| bonheur
| счастье
|
| C'était les années où dans mon walkman, y’avait tout le temps authentique
| Это были годы, когда в моем плеере всегда были подлинные
|
| Premier album des NTM dont j'étais vraiment fanatique
| Первый альбом НТМ, которым я был фанатиком
|
| C’est vrai que j’ai le souvenir tenace, la mémoire tonique
| Это правда, что у меня цепкая память, тоническая память
|
| De ces temps pas si lointains, de cette époque magique
| Из тех недавних времен, из тех волшебных времен
|
| J’sais pas si c’est normal, on peut trouver ça tragique
| Я не знаю, нормально ли это, мы можем найти это трагично
|
| Putain j’ai pas 30 ans, et je suis déjà nostalgique
| Блин мне не 30 а я уже ностальгирую
|
| Nostalgique de cette adolescence, Des années consacrées au sport
| Ностальгия по этому отрочеству, Годы, посвященные спорту
|
| Nostalgique de cette ambiance, plus on est fou plus on est fort
| Ностальгия по этой атмосфере, чем мы безумнее, тем мы сильнее
|
| Avec mon équipe de basket, on allait monter en Nationale
| С моей баскетбольной командой мы собирались подняться на
|
| Et on a perdu le titre lors d’une énième bagarre générale
| И мы потеряли титул в еще одном тотальном бою
|
| Jordan était notre idole, notre modèle, notre moteur
| Джордан был нашим кумиром, нашим образцом для подражания, нашей движущей силой.
|
| Et on travaillait notre détente pour défier les lois de la pesanteur
| И мы расслабились, чтобы бросить вызов законам гравитации
|
| C’est génial ces petits détails auxquels j’repense avec envie
| Здорово эти маленькие детали, о которых я думаю с завистью
|
| Ces p’tits bouts d’innocence qui m’sourient dans l’rétroviseur de la vie
| Эти маленькие кусочки невинности, которые улыбаются мне в зеркале заднего вида жизни
|
| C’est vrai que j'étais sportif, et plein d’fois j’ai prouvé ma valeur
| Это правда, что я был спортивным, и много раз доказывал свою ценность
|
| Car j’me suis fait jamais serré quand j’me faisais courser par les contrôleurs
| Потому что я никогда не напрягался, когда меня преследовали контролеры.
|
| Cette époque j’passais la moitié d’ma vie dans les transports et les jours de
| На этот раз я провел полжизни в транспорте и дни
|
| grève
| забастовка
|
| Croyez moi ça aussi c'était du sport
| Поверь мне, это тоже был спорт
|
| J'étais pas trop bagarreur, sauf quand j’savais que j’allais gagner
| Я не был слишком дерзким, за исключением тех случаев, когда я знал, что выиграю
|
| Contre un p’tit vieux, ou une p’tite s œur, peu de chance de m’faire aligner
| Против маленького старика или младшей сестры мало шансов, что я выстроюсь в очередь
|
| La belle époque des p’tites magouilles, des crises de rire toute la journée
| Старые добрые времена маленьких махинаций, приступы смеха в течение всего дня
|
| J’ai des souvenirs par packs de 12, construits au fil des années
| У меня есть воспоминания пачками по 12 штук, построенные годами
|
| C’est un truc de fou, toutes ces images qui reviennent en force
| Это безумие, все эти образы возвращаются
|
| Et qui font que tu n’y peux rien, ton c ur se serre au fond d’ton torse
| И что ты не можешь с этим поделать, твое сердце сжимается глубоко в груди
|
| Y’a des trucs qui m’manquent, que j’retrouverais pas, c’est sûr
| Есть вещи, по которым я скучаю, которых я бы не нашел, это точно
|
| Car on les vit que quand on est inconscients innocents et purs
| Потому что мы видим их только тогда, когда мы бессознательны, невинны и чисты.
|
| Y’a des moments un peu sombres, des journées sans lumière
| Есть моменты немного темные, дни без света
|
| Où j’me dis que le meilleur est peut-être déjà derrière
| Где я говорю себе, что лучшее, возможно, уже позади
|
| Pourtant je suis bien dans mes pompes et j’ai confiance en l’avenir
| Тем не менее, у меня все в порядке, и я уверен в будущем.
|
| Y’a quelque chose que je dois avouer, que je suis obligé d’vous dire j’ai le
| Есть кое-что, что я должен признаться, что я должен сказать вам, что у меня есть
|
| souvenir tenace, la mémoire tonique
| цепкая память, тоническая память
|
| De ces temps pas si lointains, de cette époque magique
| Из тех недавних времен, из тех волшебных времен
|
| J’sais pas si c’est normal, on peut trouver ça tragique
| Я не знаю, нормально ли это, мы можем найти это трагично
|
| Putain j’ai pas 30 ans, et je suis déjà nostalgique | Блин мне не 30 а я уже ностальгирую |