Перевод текста песни Rétroviseur - Grand Corps Malade

Rétroviseur - Grand Corps Malade
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Rétroviseur , исполнителя -Grand Corps Malade
Песня из альбома: Enfant de la ville
В жанре:Эстрада
Дата выпуска:30.03.2008
Язык песни:Французский
Лейбл звукозаписи:Anouche

Выберите на какой язык перевести:

Rétroviseur (оригинал)Зеркало заднего вида (перевод)
J’ai le souvenir tenace, et la mémoire tonique У меня цепкая память и тоническая память
De ces temps pas si lointains, de cette époque magique Из тех недавних времен, из тех волшебных времен
J’sais pas si c’est normal, on peut trouver ça tragique Я не знаю, нормально ли это, мы можем найти это трагично
Putain j’ai pas 30 ans, et je suis déjà nostalgique Блин мне не 30 а я уже ностальгирую
Nostalgique de cette enfance, un môme casse-cou pas trop casse-couilles Ностальгия по этому детству, смельчак, не слишком смельчак
Nostalgique ce cette innocence, un début d’vie sans grosse embrouille Ностальгия по этой невинности, начало жизни без больших проблем
A l'école j’avais d’bonnes notes, mais on peut pas dire que j'étais très sage В школе у ​​меня были хорошие оценки, но нельзя сказать, что я был очень хорошим
Insolent avec les profs, le corps enseignant avait la rage Обнаглели с учителями, преподавательский состав разозлился
C’est vrai que j’devais être relou, mais mon attention était réduite Это правда, что я должен был разозлиться, но мое внимание было снижено
Et j’osais pas rentrer chez moi, les jours d’avertissement d’conduite И я не смел идти домой в дни предупреждения о вождении
Avec mes potes on s’cachait dans les chiottes, pour rapper sur un magnéto Мы с друзьями спрятались в туалете, чтобы читать рэп на магнето
On faisait un beat en tapant sur des portes, on était vraiment des mytho Мы сделали бит, стуча в двери, мы действительно были мифами
A la cantine c'était pas un repas, c'était carrément un carnage В столовой это была не еда, а настоящая бойня
Ça gueulait, ça s’insultait, et on s’battait à coups de fromage Он орал, оскорблял друг друга, и мы дрались сыром
Putain j’envie cette vie ravie que j’revis d’temps en temps Черт, я завидую этой счастливой жизни, которую я переживаю время от времени
Quand jme laisse aller, que j’matte dans le rétroviseur du temps Когда я отпускаю, смотрю в зеркало заднего вида на время
Et ça y’est j’me revois déjà dans l’bus qui part en colo И все, я уже вижу себя в автобусе, едущем в пионерлагерь
Avec tous mes paquots, avec des types go et mon gros sac à dos Со всеми моими пакотами, с ребятами и моим большим рюкзаком
Jsais pas comment on a fait pour passer tant de temps à rire Я не знаю, как мы столько времени смеялись
Y’a peut-être aussi qu'à cette époque, c’est vrai je pouvais courir Может быть, тогда, это правда, я мог бежать
Mais t’inquiète je suis pas là pour pleurer, juste revivre avec vous Но не волнуйся, я здесь не для того, чтобы плакать, просто живу с тобой
La joie des premiers re-soi, l'émotion des premiers rendez vous Радость первого знакомства, эмоции первых свиданий
D’ailleurs ça m’rappelle cette meuf, j’crois qu’elle s’appelait Gaëlle Кроме того, это напоминает мне эту девушку, кажется, ее звали Гаэль.
C'était en rentrant d’une teuf, j’lui dois mon premier roulage de pèle Он возвращался с вечеринки, я должен ему свой первый рулон кожи
J’revois aussi ces parties de foot, où on jouait pendant des heures Я также вижу те футбольные матчи, где мы играли часами
On rentrait chez nous que quand il faisait nuit et ça j’te jure c'était le Мы пришли домой только тогда, когда было темно, и я клянусь, что это была ночь
bonheur счастье
C'était les années où dans mon walkman, y’avait tout le temps authentique Это были годы, когда в моем плеере всегда были подлинные
Premier album des NTM dont j'étais vraiment fanatique Первый альбом НТМ, которым я был фанатиком
C’est vrai que j’ai le souvenir tenace, la mémoire tonique Это правда, что у меня цепкая память, тоническая память
De ces temps pas si lointains, de cette époque magique Из тех недавних времен, из тех волшебных времен
J’sais pas si c’est normal, on peut trouver ça tragique Я не знаю, нормально ли это, мы можем найти это трагично
Putain j’ai pas 30 ans, et je suis déjà nostalgique Блин мне не 30 а я уже ностальгирую
Nostalgique de cette adolescence, Des années consacrées au sport Ностальгия по этому отрочеству, Годы, посвященные спорту
Nostalgique de cette ambiance, plus on est fou plus on est fort Ностальгия по этой атмосфере, чем мы безумнее, тем мы сильнее
Avec mon équipe de basket, on allait monter en Nationale С моей баскетбольной командой мы собирались подняться на
Et on a perdu le titre lors d’une énième bagarre générale И мы потеряли титул в еще одном тотальном бою
Jordan était notre idole, notre modèle, notre moteur Джордан был нашим кумиром, нашим образцом для подражания, нашей движущей силой.
Et on travaillait notre détente pour défier les lois de la pesanteur И мы расслабились, чтобы бросить вызов законам гравитации
C’est génial ces petits détails auxquels j’repense avec envie Здорово эти маленькие детали, о которых я думаю с завистью
Ces p’tits bouts d’innocence qui m’sourient dans l’rétroviseur de la vie Эти маленькие кусочки невинности, которые улыбаются мне в зеркале заднего вида жизни
C’est vrai que j'étais sportif, et plein d’fois j’ai prouvé ma valeur Это правда, что я был спортивным, и много раз доказывал свою ценность
Car j’me suis fait jamais serré quand j’me faisais courser par les contrôleurs Потому что я никогда не напрягался, когда меня преследовали контролеры.
Cette époque j’passais la moitié d’ma vie dans les transports et les jours de На этот раз я провел полжизни в транспорте и дни
grève забастовка
Croyez moi ça aussi c'était du sport Поверь мне, это тоже был спорт
J'étais pas trop bagarreur, sauf quand j’savais que j’allais gagner Я не был слишком дерзким, за исключением тех случаев, когда я знал, что выиграю
Contre un p’tit vieux, ou une p’tite s œur, peu de chance de m’faire aligner Против маленького старика или младшей сестры мало шансов, что я выстроюсь в очередь
La belle époque des p’tites magouilles, des crises de rire toute la journée Старые добрые времена маленьких махинаций, приступы смеха в течение всего дня
J’ai des souvenirs par packs de 12, construits au fil des années У меня есть воспоминания пачками по 12 штук, построенные годами
C’est un truc de fou, toutes ces images qui reviennent en force Это безумие, все эти образы возвращаются
Et qui font que tu n’y peux rien, ton c ur se serre au fond d’ton torse И что ты не можешь с этим поделать, твое сердце сжимается глубоко в груди
Y’a des trucs qui m’manquent, que j’retrouverais pas, c’est sûr Есть вещи, по которым я скучаю, которых я бы не нашел, это точно
Car on les vit que quand on est inconscients innocents et purs Потому что мы видим их только тогда, когда мы бессознательны, невинны и чисты.
Y’a des moments un peu sombres, des journées sans lumière Есть моменты немного темные, дни без света
Où j’me dis que le meilleur est peut-être déjà derrière Где я говорю себе, что лучшее, возможно, уже позади
Pourtant je suis bien dans mes pompes et j’ai confiance en l’avenir Тем не менее, у меня все в порядке, и я уверен в будущем.
Y’a quelque chose que je dois avouer, que je suis obligé d’vous dire j’ai le Есть кое-что, что я должен признаться, что я должен сказать вам, что у меня есть
souvenir tenace, la mémoire tonique цепкая память, тоническая память
De ces temps pas si lointains, de cette époque magique Из тех недавних времен, из тех волшебных времен
J’sais pas si c’est normal, on peut trouver ça tragique Я не знаю, нормально ли это, мы можем найти это трагично
Putain j’ai pas 30 ans, et je suis déjà nostalgiqueБлин мне не 30 а я уже ностальгирую
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: