| — Met du sourire
| — Наденьте улыбку
|
| — J'met du sourire? | — Я улыбаюсь? |
| D’t’façons j’pensent le mieux c’est d’la faire une fois
| Почему-то я думаю, что лучше всего сделать это один раз
|
| comme ça
| как это
|
| — Vas-y, vas-y
| — Давай, давай
|
| — Avec le cœur quoi
| «С сердцем что ли
|
| — Avec le cœur, pour toi
| — С сердцем, для тебя
|
| — Pour Patrick
| — Для Патрика
|
| Je t’admire intensément, je suis ton parcours en secret
| Я восхищаюсь тобой, я тайно слежу за твоим путешествием.
|
| Je veux t'écrire depuis longtemps et, cette année, je me sens prêt
| Я давно хотела тебе написать и в этом году чувствую себя готовой
|
| C’est pas facile, tu m’impressionnes par ton charisme et ton talent
| Это непросто, ты впечатляешь меня своей харизмой и своим талантом
|
| Tu parles fort, t’en fais des tonnes; | Ты говоришь громко, ты сходишь с ума; |
| pour moi, c’est bien toi le plus grand
| для меня ты самый лучший
|
| Tu marches fièrement dans ta ville où tout l’monde te voit comme un roi
| Ты гордо шагаешь по своему городу, где все видят в тебе короля
|
| Tu as rendu la vie plus belle pour ceux qui habitent Levallois
| Вы сделали жизнь более красивой для тех, кто живет в Леваллуа
|
| Les entreprises viennent à la pelle, mais pas trop les logements sociaux
| Предприятий много, а социального жилья не так уж и много.
|
| Du coup, ta ville est bien plus belle; | В результате ваш город стал намного красивее; |
| c’est vrai que, les pauvres,
| это правда, что бедный,
|
| c’est pas beau
| это не красиво
|
| Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
| Патрик, Патрик, судьи плохие парни
|
| T’inquiète, Patrick, personne ne les entend
| Не волнуйся, Патрик, их никто не слышит.
|
| Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
| Патрик, Патрик, ты сильный, гордый и откровенный
|
| Merci Patrick, c’est bien toi le plus grand
| Спасибо, Патрик, ты лучший
|
| Depuis longtemps, tu sais très bien que la morale et la décence
| Вы давно прекрасно знаете, что нравственность и порядочность
|
| C’est pour les faibles, ça sert à rien; | Это для слабаков, это бесполезно; |
| toi, loin des scrupules, tu avances
| вы, далекие от угрызений совести, вы продвигаете
|
| C’est prouvé: c’est toi l’meilleur, t’as sur le dos et sur les bras
| Доказано: ты лучший, это у тебя на спине и на руках
|
| Plus de mises en examen que ton ami Nicolas
| Больше обвинений, чем твой друг Николя
|
| Blanchiment de fraude fiscale, et déclaration mensongère
| Отмывание налогов и введение в заблуждение
|
| Corruption, Panama papers, j’oublie sûrement quelques affaires
| Коррупция, панамские документы, я уверен, что кое-что забыл
|
| Toi, tu restes droit dans tes bottes, tête haute et grande gueule
| Ты, ты остаешься прямо в своих сапогах, с поднятой головой и большим ртом
|
| Tous ces juges, toi et tes potes, tu sais même pas ce qu’ils vous veulent
| Все эти судьи, ты и твои кореши, ты даже не знаешь, чего они от тебя хотят.
|
| Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
| Патрик, Патрик, судьи плохие парни
|
| T’inquiète, Patrick, personne ne les entend
| Не волнуйся, Патрик, их никто не слышит.
|
| Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
| Патрик, Патрик, ты сильный, гордый и откровенный
|
| Merci Patrick, c’est bien toi le plus grand
| Спасибо, Патрик, ты лучший
|
| Pour servir ton clientélisme, rien n’pourra jamais t’arrêter
| Чтобы служить вашему клиентелизму, ничто не может вас остановить
|
| Tu t’en fous si, de toute la France, c’est ta ville la plus endettée
| Вам все равно, если во всей Франции это ваш самый должник
|
| J’me demande parfois qui sont ceux que tu tiens par les couilles
| Иногда мне интересно, кого ты держишь за яйца
|
| Pour être encore en liberté après avoir mis tant de douilles
| Чтобы все еще быть свободным после того, как надел так много рукавов
|
| Y’a plein de p’tits frères en prison pour des conneries, des p’tits trafics
| В тюрьме много младших братьев за ерунду, мелкую торговлю
|
| Toi, tu croules sous les affaires, mais t’es élu d’la république
| Ты, ты завален делами, но ты избран республикой
|
| C’est bien grâce à des gens comme toi que j’ai confiance en mon pays
| Благодаря таким людям, как вы, я уверен в своей стране.
|
| En sa justice et en ses droits, vive la France et son mépris
| В своей справедливости и своих правах, да здравствует Франция и ее презрение
|
| Et, si tu m’invites à chanter dans ton royaume, je veux bien venir
| И, если ты пригласишь меня петь в твоем королевстве, я приду
|
| J’prends pas d’cash j’veux être déclaré: tu sais même pas c’que ça veut dire
| Я не беру наличные, я хочу, чтобы меня задекларировали: ты даже не знаешь, что это значит
|
| Mais je chanterai avec bonheur, avec ardeur à chaque instant
| Но я буду петь от счастья, с задором каждое мгновение
|
| Je chanterai pour toi, Patrick, car, pour moi, tu es le plus grand
| Я буду петь для тебя, Патрик, потому что для меня ты самый лучший
|
| Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
| Патрик, Патрик, судьи плохие парни
|
| T’inquiète, Patrick, personne ne les entend
| Не волнуйся, Патрик, их никто не слышит.
|
| Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
| Патрик, Патрик, ты сильный, гордый и откровенный
|
| Merci Patrick, c’est bien toi le plus grand
| Спасибо, Патрик, ты лучший
|
| — Si ça s’trouve on va le laisser comme ça
| «Если окажется, что мы оставим это так
|
| — Hmm, c’est bien ça
| "Хм, верно.
|
| — On va le mettre comme ça? | "Мы собираемся сказать это так?" |