| C'était le commencement d’une histoire
| Это было начало истории
|
| Au point zéro, de notre monde
| В эпицентре нашего мира
|
| Rien pour la nostalgie, tout pour l’espoir
| Ничего для ностальгии, все для надежды
|
| Juste de l’avenir, pour se répondre
| Просто из будущего, чтобы ответить друг другу
|
| C'était la nuit des temps
| Это был рассвет времени
|
| La longue veille, avant le mal d’Adam, avant le cœur de l'Ève
| Долгая стража перед злом Адама, перед сердцем Евы
|
| On venait d’annoncer que le soleil allait se lever, sur la Terre
| Только что было объявлено, что солнце взойдет на Земле.
|
| Pour attraper ce moment sacré, ce spectacle d’aurores et d’origine
| Чтобы поймать этот священный момент, это зрелище полярного сияния и происхождения
|
| Sur une montagne, ronde et usée, quatre yeux, plongés dans le vide
| На горе, круглой и изношенной, четыре глаза смотрят в пустоту
|
| Juste là, immobiles, et silencieux
| Прямо здесь, неподвижно и тихо
|
| Une grand-mère, sur une souche, avec un enfant dépeigné
| Бабушка на пеньке с неряшливым ребенком
|
| Anxieux, attendant que le ciel accouche
| Тревожно, ожидая, когда небо родит
|
| Dans leurs pupilles, un reflet, flou
| В их зрачках отражение, туманное
|
| Là où le bleu s’appelle l’infini, on distingua, l’entre chien et loup
| Где синеву называют бесконечностью, мы различали между собакой и волком
|
| Du violacé, et puis du gris
| Пурпурный, затем серый
|
| Des dizaines d’hommes apparurent, tous un crayon et en cravate
| Появились десятки мужчин, все с карандашами и галстуками.
|
| Se placèrent debout, devant l’azur, pour voir le paysage en face
| Встали прямо, перед лазурью, чтобы увидеть пейзаж впереди
|
| Voyez cette forêt vaste, et grouillante, les arbres assis, à chauffer
| Взгляните на этот огромный, густой лес, деревья сидят, согревая
|
| Et à vendre, le gibier qui court, les oiseaux qui chantent
| И для продажи игра, которая работает, птицы, которые поют
|
| À nous le bois, les fourrures et les viandes
| У нас есть дрова, меха и мясо
|
| Tout ce temps là, sur la souche, en arrière, en témoins secrets dans la rosée
| Все это время на пеньке, сзади, как тайные свидетели по росе
|
| Gardaient la pose, les yeux grands ouverts, la grand-mère et l’enfant, muets
| Сохраняли позу, широко открытые глаза, бабушка и ребенок, немые
|
| L’horizon coula son spectre vers le rouge
| Горизонт опустил свой спектр до красного
|
| Encore des bruits, et cette fois-ci, des centaines de personnes
| Больше шума, и на этот раз сотни людей
|
| Marchant en couple, des femmes, des hommes, avec leur appétit
| Прогулки парами, женщины, мужчины, со своими аппетитами
|
| Voyez, la vaste vallée, à nos pieds, pour son sous-sol et pour ses fruits
| Смотрите, обширная долина у наших ног, ее недра и ее плоды
|
| Plantant les clôtures et les pancartes privées
| Установка заборов и частных вывесок
|
| À nous la Terre et ses profits
| Наша Земля и ее прибыль
|
| Le prisme coula, jusqu'à ce que l’orange brille
| Призма тонула, пока не загорелся оранжевый
|
| Et dans le bruit, des arrivants par milliers
| И в шуме тысячи желающих
|
| Mères, pères, et enfin des familles, sans scrupules, sur la propriété
| Матери, отцы и, наконец, семьи, недобросовестные к собственности
|
| Voyez, la rivière, et sa source et sa fuite
| Вот река, и ее исток, и ее выход
|
| Pour la mise en bouteille, pour les poissons, pour son potentiel énergétique
| Для розлива, для рыбы, для ее энергетического потенциала
|
| Toute cette eau, sera, à notre nom
| Вся эта вода будет от нашего имени
|
| Les familles élargies prirent le large, heureuses et se félicitant
| Расширенные семьи отправляются, счастливые и поздравляя
|
| En laissant derrière elles le paysage
| Оставляя пейзаж позади
|
| Et sur la souche, les deux guetteurs patients
| А на пне два терпеливых наблюдателя
|
| Enfin, il vint le jour où, et le jaune, jusqu'à l’or
| Наконец настал тот день, когда желтое и золото превратилось в золото.
|
| Jusqu'à ce que la nuit n’en puisse plus de tenir sa gestation d’aurores
| До тех пор, пока ночь не сможет больше сдерживать рассветы
|
| Et que l’horizon se déchire en deux
| И горизонт разрывается надвое
|
| Par l’ouverture, ils virent s'élever, dans le ciel neuf
| Через отверстие они увидели восход, в новое небо
|
| Au grand réveil, l’assiette, de toutes les clartés
| Когда ты проснешься, тарелка из всех огней
|
| La roue à aube, le soleil
| Гребное колесо, солнце
|
| Il nous restera ça
| Мы останемся с этим
|
| La grand-mère se décida, à se placer debout devant le monde
| Решилась бабушка стоять перед миром
|
| «Regarde mon enfant, c’est la lumière, et ça
| «Посмотри, дитя мое, это свет, и это
|
| Ça appartiendra jamais, à personne, à personne "
| Он никогда не будет принадлежать никому, никому"
|
| C'était le commencement d’une histoire
| Это было начало истории
|
| Et à l’ordre du jour devant les années lumières
| И на повестке дня перед световыми годами
|
| Ébloui, et plus riche, que tous les prospères
| Ослепленный, и богаче, чем все зажиточные
|
| Il y avait l’enfant, et sa grand-mère | Там был ребенок, и его бабушка |