| Y’a des jours inévitables où la confiance s'évanouit
| Есть неизбежные дни, когда доверие исчезает
|
| Toutes ces heures vulnérables, y’a des jours comme des nuits
| Все эти уязвимые часы, есть дни, как ночи
|
| Les instants où je m’arrete au beau milieu de ma route
| Моменты, когда я останавливаюсь посреди дороги
|
| Comme un lendemain de fête, c’est juste un jour de doute
| Как день после вечеринки, это всего лишь день сомнений
|
| Les jours où même le temps dehors n’est pas sur de lui
| Дни, когда даже погода на улице не уверена
|
| Où le ciel est trempé sans une seule goutte de pluie
| Где небо залито без единой капли дождя
|
| Je regarde autour de moi fuit par ma sérénité
| Я оглядываюсь, убегая от своей безмятежности
|
| Victime d’un moment de flou ou d’un trop plein de lucidité.
| Жертва момента неопределенности или слишком много ясности.
|
| J’ai trop d’attentes et trop de souvenirs qui font des têtes à queue
| У меня слишком много ожиданий и слишком много воспоминаний, которые вращаются
|
| Y’a beaucoup trop de pourquoi et pas assez de parce que
| Слишком много почему и недостаточно потому что
|
| Je choisis souvent le silence pour que les gens regardent ailleurs
| Я часто выбираю тишину, чтобы люди отводили взгляд
|
| J’suis stoïque en apparence mais en tempête à l’intérieur
| Я стоик снаружи, но бурный внутри
|
| Y’a des envies qui me chuchotent et des regrets qui grondent
| Есть желания, которые шепчут мне и сожалеют о том гуле
|
| C’est les jours où tu te sens seul même entouré de plein de monde
| Это те дни, когда чувствуешь себя одиноким даже в окружении большого количества людей.
|
| On connait tous ces passages, un dernier vers pour la déroute
| Мы знаем все эти проходы, последняя линия для разгрома
|
| Les certitudes prises en otage, c’est juste un jour de doute.
| Уверенность в заложниках — всего лишь день сомнений.
|
| C’est juste un jour de doute, c’est un réveil sans appétit
| Это всего лишь день сомнений, это тревожный звонок без аппетита.
|
| Comme une nuit sans sommeil et comme un rêve inabouti
| Как бессонная ночь и как несбывшийся сон
|
| C’est la vie qui hésite et qui m’octroie une pause
| Это жизнь, которая колеблется и дает мне передышку
|
| Mais pour mieux me laisser le temps de bien me remettre en cause
| Но чтобы лучше дать мне время, чтобы действительно спросить себя
|
| Alors je regarde dans le miroir et je comptemple mes erreurs, et tous ces
| Поэтому я смотрю в зеркало и считаю свои ошибки и все те
|
| regards sans espoir dans mon rétroviseur
| безнадежно смотрит в зеркало заднего вида
|
| Ces quelques mains qui se tendaient que je n’ai jamais rattrapées
| Те несколько протянутых рук, которые я так и не поймал
|
| Dans tout ce que j’ai tenté je ne revois que mes ratés.
| Во всем, что я пробовал, я вижу только свои неудачи.
|
| Alors j’avance mais à tâtons et puis en regardant derrière
| Поэтому я иду вперед, но нащупывая, а затем оглядываясь назад
|
| Je me sens coupable encore une fois et ce sera pas la dernière
| Я снова чувствую себя виноватым, и это не будет последним
|
| Coupable d’avoir juste essayé et de pas avoir réussi
| Виновен только в том, что пытался и не преуспел
|
| Coupable d’avoir fait de mon mieux, et que ca n’ait pas suffit
| Виновен в том, что сделал все возможное, и этого было недостаточно.
|
| Alors je remets tout en question, est ce que j’suis bien à ma place
| Так что я сомневаюсь во всем, я на своем месте
|
| J’ai peut etre pris les mauvais pions, est ce que je dois vraiment faire face,
| Возможно, я взял не те пешки, мне действительно придется столкнуться,
|
| jconnais cette histoire par coeur, un dernier vers pour la déroute
| Я знаю эту историю наизусть, последняя строчка для разгрома
|
| Parfois j’suis pas à la hauteur, c’est juste un jour de doute.
| Иногда мне не до этого, это просто день сомнений.
|
| C’est juste un jour de doute, ça va pas durer longtemps
| Это всего лишь день сомнений, это не продлится долго
|
| C’est juste un jour qui s’ajoute, il n’est même pas inquiétant, mais s’il me
| Всего один день прибавился, даже не беспокоюсь, но если я
|
| laisse un gout amer, je dois y faire atention
| оставляет горький вкус, я должен быть осторожен
|
| Je connais son mystère, il est l’automne des sensations
| Я знаю его тайну, он падение чувств
|
| Quand sa lumière est faible comme si elle luttait toute la journée
| Когда ее свет тусклый, как будто она боролась весь день
|
| La nuit revient comme si la terre était pressée de se retourner,
| Ночь возвращается, как будто земля торопится перевернуться,
|
| et quand le soleil refait surface, il apparait presque déçu
| и когда солнце снова выходит на поверхность, он выглядит почти разочарованным
|
| Et une pluie fine le chasse, comme si la vie nous crachait dessus
| И мелкий дождь прогоняет его, словно жизнь плевала на нас
|
| Alors je me dis que j’ai trop dormi ou que j’suis parti en contresens
| Поэтому я говорю себе, что проспал или пошел не в ту сторону.
|
| Je sans que j’ai besoin de retrouver toute les odeurs de l’urgence
| Мне без этого нужно найти все запахи ЧП
|
| Les odeurs de vertige, les odeurs de vérité, je sais bien que j’ai besoin de
| Пахнет головокружением, пахнет правдой, я знаю, что мне нужно
|
| retrouver l’instabilité, je crois pas que je manque des repères,
| восстановить нестабильность, я не думаю, что пропустил какие-либо тесты,
|
| en fait je pense que j’en ai trop
| на самом деле я думаю, что у меня слишком много
|
| J’ai envie de me prouver que j’aurai toujours les crocs
| Я хочу доказать себе, что у меня всегда будут клыки
|
| C’est peut ere ça un jour de doute, c’est pas une chute de moral
| Может быть, это день сомнений, это не моральное падение
|
| C’est le besoin de vérifier qu’on a encore bien la dalle.
| Это необходимость проверить, что у нас все еще есть плита.
|
| En fait ces journées à la con, ça te fait te sentir vivant
| На самом деле эти дерьмовые дни заставляют вас чувствовать себя живым
|
| Et ça me fait écrire des textes bien écorchés comme avant
| И это заставляет меня писать неряшливые тексты, как раньше
|
| En fait les jours de doute, ça donne des jours de lutte
| На самом деле дни сомнений дают дни борьбы
|
| Des réveils, des coups de poings, des envies d’uppercuts
| Пробуждения, удары, тяга к апперкотам
|
| Alors je tombe et je me redresse, alors je m’enfonce et j’encaisse
| Итак, я падаю и встаю, поэтому я тону и принимаю это.
|
| Alors je me trompe et je progresse, alors je compte mes faiblesses
| Так что я ошибаюсь, и я прогрессирую, поэтому я считаю свои слабости
|
| Alors j'échoue comme tout le monde mais je reste sincère
| Так что я терплю неудачу, как и все остальные, но остаюсь верным
|
| Et comme la vie n’est pas longue, j’essaie juste de bien faire
| И так как жизнь не длинная, я просто пытаюсь преуспеть
|
| Et si je mets de la lumière sur certaines de mes zones d’ombres
| Что, если я пролью немного света на некоторые из моих темных областей?
|
| Et si je mets quelques mots sur mes silences les plus sombres
| И если я скажу несколько слов о моем самом темном молчании
|
| C’est pour mieux les comprendre et reprendre ma route
| Чтобы лучше понять их и возобновить свое путешествие
|
| C’est pour foncer sans attendre le prochain jour de doute. | Это значит пойти на это, не дожидаясь следующего дня сомнений. |