| On peut pas vraiment dire qu’on choisit son lieu de naissance
| Вы не можете сказать, что выбрали место своего рождения
|
| Ce que vont découvrir petit à petit les cinq sens
| Что постепенно откроют пять чувств
|
| Moi, un jour mes parents ont posé leurs valises, alors voilà
| Я, однажды мои родители поставили свои чемоданы, так что вот
|
| Ce sont ces trottoirs qu’ont vu mes premiers pas
| Это тротуары, которые видели мои первые шаги
|
| Je viens de là où les mecs traînent en bande pour tromper l’ennui
| Я оттуда, где ниггеры тусуются, чтобы победить скуку.
|
| Je viens de là où, en bas, ça joue au foot au milieu de la nuit
| Я оттуда, играю в футбол посреди ночи
|
| Je viens de là où on fait attention à la marque de ses textiles
| Я родом оттуда, где заботятся о марке своего текстиля.
|
| Et même si on les achète au marché, on plaisante pas avec le style
| И даже если мы покупаем их на рынке, мы не испортим стиль
|
| Je viens de là où le langage est en permanente évolution
| Я родом оттуда, где язык постоянно развивается
|
| Verlan, rebeu, argot, gros processus de création
| Верлан, арабский, сленг, большой творческий процесс
|
| Chez nous, les chercheurs, les linguistes viennent prendre des rendez-vous
| К нам приходят исследователи и лингвисты, чтобы записаться на прием
|
| On n’a pas tout le temps le même dictionnaire mais on a plus de mots que vous
| У нас не всегда один и тот же словарь, но у нас больше слов, чем у вас
|
| Je viens de là où les jeunes ont tous une maîtrise de vannes
| Я оттуда, где у молодежи все ручки на клапанах
|
| Un D.E.A. de chambrettes, une répartie jamais en panne
| D.E.A. маленьких комнат, остроумие, которое никогда не ломается
|
| Intelligence de la rue, de la démerde ou du quotidien
| Улица, дерьмо или повседневный интеллект
|
| Appelle ça comme tu veux mais pour nous carotter, tiens-toi bien
| Называйте это, как хотите, но чтобы поддержать нас, держитесь крепче
|
| On jure sur la tête de sa mère à l'âge de neuf ans
| Ты клянешься головой своей матери в девять лет
|
| On a l’insulte facile mais un vocabulaire innovant
| У нас легкое оскорбление, но инновационный словарный запас
|
| Je viens de là où, dans les premières soirées, ça danse déjà le break
| Я родом оттуда, где в первых партиях уже танцует брейк
|
| Je viens de là où nos premiers rendez-vous se passent autour d’un grec
| Я оттуда, где наши первые свидания проходят вокруг грека
|
| Je viens de là où on aime le rap, cette musique qui transpire
| Я оттуда, где нам нравится рэп, который потеет
|
| Qui sent le vrai, qui transmet, qui témoigne, qui respire
| Кто чувствует правду, кто передает, кто свидетельствует, кто дышит
|
| Je viens de là où y a du gros son et pas mal de rimes amères
| Я оттуда, где большой звук и много горьких рифм
|
| Je viens de là où ça choque personne qu’un groupe s’appelle «Nique Ta Mère»
| Я родом оттуда, где никого не шокирует, что группа называется "Fuck Your Mother"
|
| Je viens de là et je kiffe ça, malgré tout ce qu’on en pense
| Я оттуда, и мне это нравится, несмотря на то, что люди думают
|
| A chacun son territoire, à chacun sa France
| Каждому свою территорию, каждому свою Францию
|
| Si j’rends hommage à ces lieux, à chaque expiration
| Если я отдаю дань уважения этим местам, с каждым выдохом
|
| C’est que c’est ici que j’ai puisé toute mon inspiration
| Здесь я черпал все свое вдохновение
|
| Je viens de là où, dès douze ans, la tentation t’fait des appels
| Я родом оттуда, откуда с двенадцати лет искушение заставляет тебя звать
|
| Du business illicite et des magouilles à la pelle
| Незаконный бизнес и махинации в изобилии
|
| Je viens de là où il est trop facile de prendre la mauvaise route
| Я родом из того места, где слишком легко пойти по ложному пути
|
| Et pour choisir son chemin, faut écarter pas mal de doutes
| И чтобы выбрать свой путь, нужно развеять множество сомнений
|
| Je viens de là où la violence est une voisine bien familière
| Я пришел оттуда, где насилие - знакомый сосед
|
| Un mec qui saigne dans la cour d'école, c’est une image hebdomadaire
| Кровоточащий парень на школьном дворе, это еженедельная картина
|
| Je viens de là où trop souvent un paquet de sales gamins
| Я пришел оттуда, где слишком часто куча грязных детей
|
| Trouvent leur argent de poche en arrachant des sacs à main
| Найдите их карманные деньги, вырвав кошельки
|
| Je viens de là où on devient sportif, artiste, chanteur
| Я оттуда, где ты стал спортсменом, художником, певцом
|
| Mais aussi avocat, fonctionnaire ou cadre supérieur
| Но также юрист, государственный служащий или старший менеджер
|
| Surtout te trompe pas, j’ai encore plein de métiers sur ma liste
| Не поймите меня неправильно, в моем списке еще много работы
|
| Évite les idées toutes faites et les clichés de journalistes
| Избегайте готовых идей и журналистских клише
|
| Je viens de là où on échange, je viens de là où on s’mélange
| Я оттуда, где мы торгуем, я оттуда, где мы смешиваемся
|
| Moi, c’est l’absence de bruits et d’odeurs qui me dérange
| Меня беспокоит отсутствие шумов и запахов
|
| Je viens de là où l’arc-en-ciel n’a pas six couleurs mais dix-huit
| Я родом оттуда, где в радуге не шесть цветов, а восемнадцать.
|
| Je viens de là où la France est un pays cosmopolite
| Я родом из Франции, космополитической страны.
|
| Je viens de là où, plus qu’ailleurs, il existe une vraie énergie
| Я родом оттуда, где больше, чем где бы то ни было, настоящая энергия
|
| J’ressens vraiment c’truc-là, c’est pas d’la démagogie
| Я действительно чувствую это, это не демагогия
|
| On n’a pas le monopole du mérite ni le monopole de l’envie
| У нас нет ни монополии заслуг, ни монополии зависти.
|
| Mais de là où je viens c’est certain, c’est une bonne école de la vie
| Но откуда я точно, это хорошая школа жизни
|
| Je viens de là où on est un peu méfiant et trop souvent parano
| Я пришел оттуда, где мы немного подозрительны и слишком часто параноики
|
| On croit souvent qu’on nous aime pas mais c’est p’t-être pas complètement faux
| Мы часто думаем, что нас не любят, но, может быть, это не совсем так
|
| Il faut voir à la télé comment on parle de là où je viens
| Вы должны увидеть по телевизору, как они говорят о том, откуда я
|
| Si jamais j’connaissais pas, j’y emmènerais même pas mon chien
| Если бы я никогда не знал, я бы даже не водил туда свою собаку
|
| Je viens de là où comme partout, quand on dort, on fait des rêves
| Я родом откуда как и везде, когда мы спим, нам снятся сны
|
| Je viens de là où des gens naissent, des gens s’aiment, des gens crèvent
| Я оттуда, где люди рождаются, люди любят, люди умирают
|
| Tu vois bien, de là où je viens, c’est comme tout endroit sur Terre
| Смотрите, откуда я, как и в любом месте на земле
|
| C’est juste une p’tite région qu’a un sacré caractère
| Это всего лишь небольшой регион с большим характером
|
| Je viens de là où on est fier de raconter d’où l’on vient
| Я оттуда, откуда мы с гордостью можем сказать, откуда мы
|
| J’sais pas pourquoi mais c’est comme ça, on est tous un peu chauvin
| Не знаю почему, но так оно и есть, мы все немного шовинистичны
|
| J’aurais pu vivre autre chose ailleurs, c’est tant pis ou c’est tant mieux
| Я мог бы жить чем-то другим в другом месте, это слишком плохо или это хорошо
|
| C’est ici que j’ai grandi et que je me suis construit
| Здесь я вырос и построил себя
|
| Je viens de la banlieue | Я родом из пригорода |