Перевод текста песни Je viens de là - Grand Corps Malade

Je viens de là - Grand Corps Malade
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Je viens de là , исполнителя -Grand Corps Malade
Песня из альбома: Enfant de la ville
В жанре:Эстрада
Дата выпуска:30.03.2008
Язык песни:Французский
Лейбл звукозаписи:Anouche

Выберите на какой язык перевести:

Je viens de là (оригинал)Я оттуда (перевод)
On peut pas vraiment dire qu’on choisit son lieu de naissance Вы не можете сказать, что выбрали место своего рождения
Ce que vont découvrir petit à petit les cinq sens Что постепенно откроют пять чувств
Moi, un jour mes parents ont posé leurs valises, alors voilà Я, однажды мои родители поставили свои чемоданы, так что вот
Ce sont ces trottoirs qu’ont vu mes premiers pas Это тротуары, которые видели мои первые шаги
Je viens de là où les mecs traînent en bande pour tromper l’ennui Я оттуда, где ниггеры тусуются, чтобы победить скуку.
Je viens de là où, en bas, ça joue au foot au milieu de la nuit Я оттуда, играю в футбол посреди ночи
Je viens de là où on fait attention à la marque de ses textiles Я родом оттуда, где заботятся о марке своего текстиля.
Et même si on les achète au marché, on plaisante pas avec le style И даже если мы покупаем их на рынке, мы не испортим стиль
Je viens de là où le langage est en permanente évolution Я родом оттуда, где язык постоянно развивается
Verlan, rebeu, argot, gros processus de création Верлан, арабский, сленг, большой творческий процесс
Chez nous, les chercheurs, les linguistes viennent prendre des rendez-vous К нам приходят исследователи и лингвисты, чтобы записаться на прием
On n’a pas tout le temps le même dictionnaire mais on a plus de mots que vous У нас не всегда один и тот же словарь, но у нас больше слов, чем у вас
Je viens de là où les jeunes ont tous une maîtrise de vannes Я оттуда, где у молодежи все ручки на клапанах
Un D.E.A. de chambrettes, une répartie jamais en panne D.E.A. маленьких комнат, остроумие, которое никогда не ломается
Intelligence de la rue, de la démerde ou du quotidien Улица, дерьмо или повседневный интеллект
Appelle ça comme tu veux mais pour nous carotter, tiens-toi bien Называйте это, как хотите, но чтобы поддержать нас, держитесь крепче
On jure sur la tête de sa mère à l'âge de neuf ans Ты клянешься головой своей матери в девять лет
On a l’insulte facile mais un vocabulaire innovant У нас легкое оскорбление, но инновационный словарный запас
Je viens de là où, dans les premières soirées, ça danse déjà le break Я родом оттуда, где в первых партиях уже танцует брейк
Je viens de là où nos premiers rendez-vous se passent autour d’un grec Я оттуда, где наши первые свидания проходят вокруг грека
Je viens de là où on aime le rap, cette musique qui transpire Я оттуда, где нам нравится рэп, который потеет
Qui sent le vrai, qui transmet, qui témoigne, qui respire Кто чувствует правду, кто передает, кто свидетельствует, кто дышит
Je viens de là où y a du gros son et pas mal de rimes amères Я оттуда, где большой звук и много горьких рифм
Je viens de là où ça choque personne qu’un groupe s’appelle «Nique Ta Mère» Я родом оттуда, где никого не шокирует, что группа называется "Fuck Your Mother"
Je viens de là et je kiffe ça, malgré tout ce qu’on en pense Я оттуда, и мне это нравится, несмотря на то, что люди думают
A chacun son territoire, à chacun sa France Каждому свою территорию, каждому свою Францию
Si j’rends hommage à ces lieux, à chaque expiration Если я отдаю дань уважения этим местам, с каждым выдохом
C’est que c’est ici que j’ai puisé toute mon inspiration Здесь я черпал все свое вдохновение
Je viens de là où, dès douze ans, la tentation t’fait des appels Я родом оттуда, откуда с двенадцати лет искушение заставляет тебя звать
Du business illicite et des magouilles à la pelle Незаконный бизнес и махинации в изобилии
Je viens de là où il est trop facile de prendre la mauvaise route Я родом из того места, где слишком легко пойти по ложному пути
Et pour choisir son chemin, faut écarter pas mal de doutes И чтобы выбрать свой путь, нужно развеять множество сомнений
Je viens de là où la violence est une voisine bien familière Я пришел оттуда, где насилие - знакомый сосед
Un mec qui saigne dans la cour d'école, c’est une image hebdomadaire Кровоточащий парень на школьном дворе, это еженедельная картина
Je viens de là où trop souvent un paquet de sales gamins Я пришел оттуда, где слишком часто куча грязных детей
Trouvent leur argent de poche en arrachant des sacs à main Найдите их карманные деньги, вырвав кошельки
Je viens de là où on devient sportif, artiste, chanteur Я оттуда, где ты стал спортсменом, художником, певцом
Mais aussi avocat, fonctionnaire ou cadre supérieur Но также юрист, государственный служащий или старший менеджер
Surtout te trompe pas, j’ai encore plein de métiers sur ma liste Не поймите меня неправильно, в моем списке еще много работы
Évite les idées toutes faites et les clichés de journalistes Избегайте готовых идей и журналистских клише
Je viens de là où on échange, je viens de là où on s’mélange Я оттуда, где мы торгуем, я оттуда, где мы смешиваемся
Moi, c’est l’absence de bruits et d’odeurs qui me dérange Меня беспокоит отсутствие шумов и запахов
Je viens de là où l’arc-en-ciel n’a pas six couleurs mais dix-huit Я родом оттуда, где в радуге не шесть цветов, а восемнадцать.
Je viens de là où la France est un pays cosmopolite Я родом из Франции, космополитической страны.
Je viens de là où, plus qu’ailleurs, il existe une vraie énergie Я родом оттуда, где больше, чем где бы то ни было, настоящая энергия
J’ressens vraiment c’truc-là, c’est pas d’la démagogie Я действительно чувствую это, это не демагогия
On n’a pas le monopole du mérite ni le monopole de l’envie У нас нет ни монополии заслуг, ни монополии зависти.
Mais de là où je viens c’est certain, c’est une bonne école de la vie Но откуда я точно, это хорошая школа жизни
Je viens de là où on est un peu méfiant et trop souvent parano Я пришел оттуда, где мы немного подозрительны и слишком часто параноики
On croit souvent qu’on nous aime pas mais c’est p’t-être pas complètement faux Мы часто думаем, что нас не любят, но, может быть, это не совсем так
Il faut voir à la télé comment on parle de là où je viens Вы должны увидеть по телевизору, как они говорят о том, откуда я
Si jamais j’connaissais pas, j’y emmènerais même pas mon chien Если бы я никогда не знал, я бы даже не водил туда свою собаку
Je viens de là où comme partout, quand on dort, on fait des rêves Я родом откуда как и везде, когда мы спим, нам снятся сны
Je viens de là où des gens naissent, des gens s’aiment, des gens crèvent Я оттуда, где люди рождаются, люди любят, люди умирают
Tu vois bien, de là où je viens, c’est comme tout endroit sur Terre Смотрите, откуда я, как и в любом месте на земле
C’est juste une p’tite région qu’a un sacré caractère Это всего лишь небольшой регион с большим характером
Je viens de là où on est fier de raconter d’où l’on vient Я оттуда, откуда мы с гордостью можем сказать, откуда мы
J’sais pas pourquoi mais c’est comme ça, on est tous un peu chauvin Не знаю почему, но так оно и есть, мы все немного шовинистичны
J’aurais pu vivre autre chose ailleurs, c’est tant pis ou c’est tant mieux Я мог бы жить чем-то другим в другом месте, это слишком плохо или это хорошо
C’est ici que j’ai grandi et que je me suis construit Здесь я вырос и построил себя
Je viens de la banlieueЯ родом из пригорода
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: