| Dites moi d’où vient ce phénomène qui mène tout droit à l’impasse
| Скажите, откуда берется это тупиковое явление?
|
| Qu’est ce qui se passe,
| Что происходит,
|
| Je vois plus les traces, je reconnais plus mon espace
| Я больше не вижу следов, я больше не узнаю свое пространство
|
| Espacez vous, écartez vous, dites moi où est la lumière
| Отойди, отойди, скажи мне, где свет
|
| J’ai besoin d’aide encore une fois et ce sera pas la dernière
| Мне снова нужна помощь, и она не будет последней.
|
| Je ne vois plus où je mets les pieds, ne me dites pas que c’est normal
| Я не вижу, куда я наступаю, не говорите мне, что это нормально
|
| Tout ce que je respire est inquiet,
| Все, чем я дышу, это беспокойство,
|
| Je sais plus ce qu’est bien est ce qu’est mal
| Я больше не знаю, что хорошо, а что плохо
|
| C’est la pénombre qui règne comme si le soleil était mort-né
| Это тьма, которая царит, как если бы солнце было мертворожденным
|
| Messieurs Dames aujourd’hui, il a fait nuit toute la journée
| Дамы и господа, сегодня весь день было темно
|
| Je n’ai pas senti de chaleur s'épanouir au dessus de nos têtes
| Я не чувствовал никакого тепла, расцветающего над нашими головами.
|
| Je n’ai vu aucune lueur venir frapper à nos fenêtres
| Я не видел, чтобы свет постучал в наши окна
|
| Je ne sais pas si je dois attendre
| Я не знаю, стоит ли мне ждать
|
| Que la nuit se lève ou que le jour tombe
| Приходи ночью или приходи днем
|
| Mais depuis 24h il fait nuit comme dans une tombe
| Но 24 часа темно как в могиле
|
| Je vois plus les oiseaux s’envoler,
| Я больше не вижу, как улетают птицы,
|
| Tous ces petits trucs qui m'émerveillent
| Все те мелочи, которые меня поражают
|
| Je sens plus les nuages s’enrouler, le soleil a perdu son réveil
| Я больше не чувствую, как сгущаются облака, солнце утратило пробуждение.
|
| Si ça se trouve c’est grave la
| Если это произойдет, это серьезно
|
| Terre s’est peut-être arrêtée de tourner
| Земля, возможно, перестала вращаться
|
| Messieurs Dames aujourd’hui il a fait nuit toute la journée
| Дамы и господа, сегодня весь день было темно
|
| Pourtant les gens autour de moi n’ont pas l’air d'être étonnés
| Но люди вокруг меня не кажутся удивленными
|
| Comment ça se fait, réagissez mais arrêtez de déconner
| Как же так, реагируй, но перестань бездельничать
|
| Suis-je le seul à me rendre compte de la hauteur du danger
| Я единственный, кто осознает высоту опасности
|
| La Lune nous nargue en plein midi, ça n’a pas l’air de vous déranger
| Луна насмехается над нами в полдень, ты, кажется, не возражаешь
|
| Est-ce que ça se passe vraiment ou est-ce seulement dans mon cerveau
| Это действительно происходит или это только в моем мозгу
|
| Tout ça me paraît bien réel mais je ne sais plus ce que ça vaut
| Мне все кажется реальным, но я не знаю, чего это стоит
|
| Est-ce un voile devant mes yeux, est ce qu’il fait nuit dans ma tête
| Пелена перед глазами, темно в голове
|
| J’ai l’impression que le monde est
| Я чувствую, что мир
|
| Vieux et qu’y a que moi que ça inquiète
| Старый и что меня беспокоит
|
| Est-ce le prix du quotidien et le poids de la lassitude
| Это цена повседневности и тяжесть усталости
|
| Il a fait nuit toute la journée mais ce n’est plus une certitude
| Весь день было темно, но это уже не уверенность
|
| Peut-être que tout va bien et que l’instant n’a rien de fatal
| Может все хорошо и момент не фатальный
|
| Et qu’il y a simplement un peu trop de poussière dans mon mental
| И в моей голове слишком много пыли
|
| Maintenant il faut que je me reprenne et que j’arrête mes histoires
| Теперь я должен взять себя в руки и прекратить свои истории
|
| J’attends que le soleil se lève à nouveau dans mon espoir
| Я жду, когда солнце снова взойдет в моей надежде
|
| Mais ne n’oublie pas qu’il est
| Но не забывайте, что это
|
| Possible que ce soit l’hiver toute l’année
| Может быть зима круглый год
|
| Comme il se peut que ce jour là, il ait fait nuit toute la journée
| Как может быть в тот день было темно весь день
|
| Le poète est un grand mytho qui s’invente des thèmes
| Поэт — великий миф, который изобретает темы
|
| Pour sourire, pour énerver, pour qu’on lui dise je t’aime
| Улыбаться, раздражать, говорить ему, что я люблю тебя
|
| Pour un bon mot il est prêt à tout, le poète est un malade
| За доброе слово готов на все, поэт болен
|
| Ne le croyez pas surtout, il ne raconte que des salades
| Прежде всего, не верьте ему, он только рассказывает истории
|
| Moi je me prends pour un poète parce que je pose sans instru
| Я считаю себя поэтом, потому что позирую без инструменталов
|
| Il a fait nuit toute la journée, j’espère que vous ne m’avez pas cru
| Весь день было темно, надеюсь, ты мне не поверил
|
| Ce n’est qu’un thème de plus pour mentir impunément
| Это просто очередная тема для безнаказанного вранья
|
| Je pense donc je suis
| я так думаю
|
| J'écris donc je mens
| Я пишу, поэтому я лгу
|
| Y’a plus de repères dans mes histoires
| В моих историях больше достопримечательностей
|
| Et tout ce que je dis peut être factice
| И все, что я говорю, может быть подделкой
|
| Dans mon prochain texte je vous ferai
| В моем следующем тексте я заставлю тебя
|
| Croire que je courre plus vite que Carl Lewis
| Поверить, что я бегу быстрее, чем Карл Льюис
|
| Mais attention soyez prudents, car si jamais vous m’applaudissez
| Но будь осторожен, будь осторожен, потому что если ты когда-нибудь будешь мне аплодировать
|
| C’est que ça vous plaît quand je mens
| Тебе нравится, когда я лгу?
|
| Donc je vais sûrement recommencer | Так что я обязательно начну снова |