| Eh Tonton, est-ce que t’as regardé dehors?
| Эй, дядя, ты выглянул наружу?
|
| Sur l’avenir de nos enfants il pleut de plus en plus fort
| На будущее наших детей идет дождь все сильнее и сильнее
|
| Quand je pense à eux pourtant, j’aimerais chanter un autre thème
| Когда я думаю о них, я хотел бы спеть другую тему
|
| Mais je suis plus trop serein, je fais pas confiance au système
| Но я уже не слишком спокоен, я не доверяю системе
|
| Ce système fait des enfants mais il les laisse sur le chemin
| Эта система делает детей, но оставляет их на пути
|
| Et il oublie que s’il existe, c’est pour gérer des êtres humains
| И он забывает, что существует, чтобы управлять людьми.
|
| On avance tous tête baissée sans se soucier du plan final
| Мы все идем сломя голову, не беспокоясь об окончательном плане
|
| Ce système entasse des gosses et il les regarde crever la dalle
| Эта система запихивает детей и смотрит, как они разбивают плиту.
|
| Tonton on est du bon côté mais ce qu’on voit, on ne peut le nier
| Дядя, мы в безопасности, но то, что мы видим, мы не можем отрицать.
|
| J’ai grandi au milieu de ceux que le système a oubliés
| Я вырос среди тех, кого система забыла
|
| On vit sur le même sol mais les fins de mois n’ont pas le même parfum
| Мы живем на одной земле, но конец месяца не тот вкус
|
| Et chaque année monte un peu plus la rumeur des crève-la-faim
| И с каждым годом все больше растет слух о голодающих людях
|
| Le système a décidé qu’y avait pas de place pour tout le monde
| Система решила, что нет места для всех
|
| Tonton, t’as entendu les cris dehors, c’est bien notre futur qui gronde
| Дядя, ты слышал крики снаружи, это наше будущее грохочет
|
| Le système s’est retourné contre l’homme, perdu dans ses ambitions
| Система повернулась против человека, потерявшегося в своих амбициях
|
| L'égalité est en travaux et y’a beaucoup trop de déviations
| Равенство в работе и слишком много отклонений
|
| Eh Tonton on va faire comment?
| Эй, дядя, как мы собираемся это сделать?
|
| Dis-moi Tonton, on va faire comment?
| Скажи мне, дядя, что мы будем делать?
|
| Est-ce que les hommes ont voulu ça, est-ce qu’ils maîtrisent leur rôle
| Хотели ли этого мужчины, освоили ли они свою роль
|
| Ou est-ce que la machine s’est emballée et qu’on a perdu le contrôle
| Или машина вышла из-под контроля, и мы потеряли контроль
|
| Est-ce qu’y a encore quelqu’un quelque part qui décide de quelque chose
| Есть ли еще кто-то, кто что-то решает
|
| Ou est-ce qu’on est tous pieds et poings liés en attendant que tout explose
| Или мы все связаны, ожидая, когда все это взорвется
|
| Difficile de me rassurer Tonton, je te rappelle au passage
| Меня трудно успокоить, дядя, я тебе перезвоню
|
| Que l’homme descend bel et bien du singe pas du sage
| Этот человек действительно произошел от обезьяны, а не от мудреца
|
| Et c’est bien l’homme qui regarde mourir la moitié de ses frères
| И он человек, который наблюдает, как умирает половина его братьев.
|
| Qui arrache les derniers arbres et qui pourrit l’atmosphère
| Кто выкорчевывает последние деревья и гниет атмосферу
|
| Y’a de plus en plus de cases sombres et de pièges sur l'échiquier
| На шахматной доске становится все больше темных клеток и ловушек
|
| L’avenir n’a plus beaucoup de sens dans ce monde de banquiers
| Будущее не имеет особого смысла в этом мире банкиров
|
| C’est les marchés qui nous gouvernent, mais ces tous ces chiffres sont irréels
| Рынки правят нами, но все эти цифры нереальны
|
| On est dirigé par des graphiques, c’est de la branlette à grande échelle
| Нами правят чарты, это дрочить в большом масштабе
|
| Eh Tonton, on va faire comment, tu peux me dire?
| Эй, дядя, как мы собираемся это сделать, можешь мне сказать?
|
| Comme il faut que tout soit rentable, on privatisera l’air qu’on respire
| Поскольку все должно приносить прибыль, мы приватизируем воздух, которым дышим
|
| C’est une route sans issue, c’est ce qu’aujourd’hui, tout nous démontre
| Это тупик, это то, что сегодня нам все показывает
|
| On va tout droit vers la défaite dans cette course contre la honte
| Мы идем прямо к поражению в этой гонке против позора
|
| Eh Tonton on va faire comment?
| Эй, дядя, как мы собираемся это сделать?
|
| Dis-moi tonton, on va faire comment?
| Скажи мне, дядя, что мы будем делать?
|
| Entre le fromage et le dessert, tout là-haut dans leur diner
| Между сыром и десертом, там, в их закусочной.
|
| Est-ce que les grands de ce monde ont entendu le cri des indignés
| Слышали ли великие мира сего вопль возмущенных
|
| Dans le viseur de la souffrance, y’a de plus en plus de cibles
| В перекрестье страданий становится все больше и больше целей
|
| Pour l’avenir, pour les enfants, essayons de ne pas rester insensibles
| На будущее, для детей, постараемся не остаться равнодушными
|
| Ma petite gueule d’amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
| Мое маленькое любовное личико, мое Поло, мой Каштановый друг
|
| On va rien lâcher, on va aimer
| Мы отпустим, мы будем любить
|
| Regarder derrière pour rien oublier
| Оглянись, чтобы ничего не забыть
|
| Ni les yeux bleus ni les regards noirs
| Ни голубые глаза, ни темный взгляд
|
| On perdra rien, peut-être bien un peu
| Мы ничего не потеряем, может немного
|
| Mais ce qu’il y a devant, c’est si grand
| Но то, что впереди, так велико
|
| Ma petite gueule d’amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
| Мое маленькое любовное личико, мое Поло, мой Каштановый друг
|
| T’as bien le temps d’avoir le chagrin éternel
| У тебя достаточно времени, чтобы иметь вечную печаль
|
| S’ils veulent pas le reconstruire le nouveau monde, on se mettra au boulot
| Если они не хотят восстанавливать новый мир, мы приступим к работе.
|
| Il faudra de l’utopie et du courage
| Это займет утопию и мужество
|
| Faudra remettre les pendules à l’heure, leur dire qu’on a pas le même tic tac
| Мы должны установить рекорд прямо, сказать им, что у нас нет такого же тик-так
|
| Que nous, il est plutôt du côté du coeur
| Чем мы, он больше на стороне сердца
|
| Fini le compte à rebours du vide, du rien dedans
| Прошел обратный отсчет до пустоты, ничего внутри
|
| Ma gueule d’amour, mon petit pote d’azur
| Мое лицо любви, мой маленький друг лазури
|
| Il est des jours où je ne peux rien faire pour toi
| Бывают дни, когда я ничего не могу для тебя сделать
|
| Les conneries je les ai faites, et c’est un chagrin qui s’efface pas
| Чушь, которую я сделал, и это душевная боль, которая не исчезнет
|
| Faut pas manquer beaucoup pour plus être le héros, faut pas beaucoup
| Вам не нужно много упускать, чтобы больше не быть героем, это не займет много времени
|
| Je t’jure petit frère, faut freiner à temps
| Клянусь тебе, братишка, ты должен вовремя затормозить
|
| Va falloir chanter l’amour, encore plus fort
| Придется петь о любви, еще громче
|
| Y’aura des révolutions qu’on voudra pas
| Будут революции, которых мы не хотим
|
| Et d’autres qui prennent leur temps, pourtant c’est urgent
| И другие, которые не торопятся, но это срочно
|
| Où est la banque il faut que je mette une bombe
| Где банк, я должен установить бомбу
|
| Une bombe désodorante, une bombe désodorante pour les mauvaises odeurs du fric
| Дезодорант-бомба, дезодорант-бомба от плохих запахов денег
|
| qui déborde
| который переполняет
|
| Pas de place pour les gentils, pour les paumés de la vie
| Нет места для хороших парней, для неудачников жизни
|
| Chez ces gens-là, on aime pas, on compte
| С этими людьми мы не любим, мы считаем
|
| Ma petite gueule d’amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
| Мое маленькое любовное личико, мое Поло, мой Каштановый друг
|
| P’tit frère, putain, on va le reconstruire ce monde
| Маленький брат, блять, мы перестроим этот мир
|
| Pour ça, Tonton, faut lui tendre la main
| Для этого, дядя, ты должен протянуть руку
|
| Tonton, il peut rien faire si t’y crois pas
| Дядя, он ничего не может сделать, если ты не веришь
|
| Alors faudra se regarder, se découvrir, jamais se quitter
| Так что нам придется смотреть друг на друга, узнавать друг друга, никогда не оставлять друг друга.
|
| On va rien lâcher
| мы не отпустим
|
| On va rester groupé
| Мы будем держаться вместе
|
| Y’a les frères, les cousines, les cousins, y a les petits de la voisines
| Есть братья, двоюродные братья, двоюродные братья, есть дети соседа
|
| Y’a les gamins perdus qui deviennent des caïds de rien
| Есть потерянные дети, которые становятся боссами из ничего
|
| Des allumés qui s’enflamment pour faire les malins
| Огни, которые зажигаются, чтобы хвастаться
|
| Y’a la mamie qui peut pas les aider, qu’a rien appris dans les livres
| Есть бабушка, которая не может им помочь, которая ничему не научилась из книг
|
| Mais qui sait tout de la vie
| Но кто знает всю жизнь
|
| À force de ne plus croire en rien, c’est la vie qui désespère
| Из-за того, что больше ни во что не веришь, жизнь отчаивается
|
| Faut aimer pour être aimé
| Должен любить, чтобы быть любимым
|
| Faut donner pour recevoir
| Должен дать, чтобы получить
|
| Viens vers la lumière, p’tit frère
| Выходи на свет, братишка
|
| Ta vie c’est comme du gruyère, mais personne te le dis que tu as une belle âme
| Твоя жизнь похожа на швейцарский сыр, но никто не говорит тебе, что у тебя красивая душа.
|
| Ma petite gueule d’amour, mon Polo, mon ami Châtaigne
| Мое маленькое любовное личико, мое Поло, мой Каштановый друг
|
| On va rien lâcher
| мы не отпустим
|
| On va aimer regarder derrière pour rien oublier | Мы хотели бы оглянуться, чтобы забыть что-нибудь |