| «Heureusement, j’n’ai pas d’enfant» se dit Yadna très souvent
| «К счастью, у меня нет детей», — очень часто говорит себе Ядна.
|
| «Ce serait encore plus dur, encore plus humiliant»
| «Было бы еще тяжелее, еще унизительнее»
|
| Et puis comment elle aurait fait avec un bébé comme paquetage?
| И тогда как бы она поступила с ребенком в качестве пакета?
|
| Est-ce qu’il aurait survécu après tout c’voyage?
| Выжил бы он после всего этого путешествия?
|
| Yadna a fui les bombes, la guerre dans son pays
| Ядна бежала от бомб, война в его стране
|
| Elle sait qu’elle avait peur mais ne sait plus de quels ennemis
| Она знает, что испугалась, но больше не знает, какие враги
|
| Entre les tirs de son président, des rebelles, de l’occident
| Между выстрелами своего президента, повстанцев, запада
|
| De Daesh et des Kurdes, elle ne sait plus d’où vient l’vent
| Из ДАИШ и курдов она больше не знает, откуда дует ветер
|
| Elle ne sait plus d’où vient la poudre qui a rasé son village
| Она больше не знает, откуда взялся порошок, сравнявший с землей ее деревню.
|
| Elle ne sait plus qui tire les balles qui ont éteint tous ces visages
| Она не знает, кто выпустил пули, погасившие все эти лица.
|
| Elle sait juste que l’Homme est fou et qu’c’est là-bas, en Syrie
| Она просто знает, что этот человек сумасшедший, и это там, в Сирии.
|
| Que s’est formé petit à p’tit l'épicentre de sa folie
| Это постепенно сформировало эпицентр его безумия
|
| Yadna pense à tout ça en s’approchant d’ma vitre
| Ядна думает обо всем этом, подходя к моему окну
|
| Moi, j’lui: «Non» avec la main et j’redémarre bien vite
| Я, говорю ему: "Нет" рукой и снова начинаю очень быстро
|
| J’avais p’t-être un peu d’monnaie mais j’suis pressé, faut qu’je bouge
| Возможно, у меня были некоторые изменения, но я спешу, мне нужно двигаться
|
| J’me rappelle de son regard, j’ai croisé Yadna au feu rouge
| Я помню его взгляд, я встретил Ядну на красный свет
|
| Après trois mois d’périple dans toutes sortes d’embarcations
| После трех месяцев путешествий на всех видах лодок
|
| Elle a souvent cru qu’la mort serait la seule destination
| Она часто считала, что смерть будет единственным предназначением
|
| Comme lors de cette nuit noire au milieu d’la mer Égée
| Как в ту темную ночь посреди Эгейского моря
|
| Dépassée par les vagues sur un bateau bien trop léger
| Настигнутые волнами на слишком легкой лодке
|
| Entre les centres de rétention et les passeurs les plus cruels
| Между изоляторами и самыми жестокими контрабандистами
|
| Yadna a perdu d’vue tous ceux qui avaient fui avec elle
| Ядна потеряла из виду всех, кто с ней бежал
|
| Elle s’est retrouvée seule avec la peur, le ventre vide
| Она осталась одна со страхом, с пустым желудком
|
| Et des inconnus aussi perdus qu’elle comme seuls guides
| И незнакомцы, такие же потерянные, как она, как наши единственные проводники
|
| Marchant pendant des semaines puis payant à des vautours
| Ходить неделями, а потом платить стервятникам
|
| Le droit d’se cacher à l’arrière des camions sans voir le jour
| Право прятаться в кузове грузовиков, не видя дня
|
| Après ces mois d’enfer, elle passe ses nuits sur un carton
| После этих месяцев ада она проводит ночи на картонке.
|
| Son Eldorado se situe Porte de la Chapelle, sous un pont
| Его Эльдорадо находится в Порт-де-ла-Шапель, под мостом.
|
| Yana pense à tout ça en s’approchant d’ma vitre
| Обо всем этом думает Яна, подходя к моему окну
|
| Moi, j’lui: «Non» avec la main et j’redémarre bien vite
| Я, говорю ему: "Нет" рукой и снова начинаю очень быстро
|
| J’avais p’t-être un peu d’monnaie mais j’suis pressé, faut qu’je bouge
| Возможно, у меня были некоторые изменения, но я спешу, мне нужно двигаться
|
| J’me rappelle de son regard, j’ai croisé Yadna au feu rouge
| Я помню его взгляд, я встретил Ядну на красный свет
|
| Dans ses nuits, les cauchemars d’expulsion sont réguliers
| Ночами ему регулярно снятся кошмары изгнания
|
| Elle attend d’obtenir le statut d’réfugiée
| Она ждет, чтобы получить статус беженца
|
| Elle mendie au feu rouge avec la détresse comme baîllon
| Она умоляет на красный свет с отчаянием, как кляп
|
| Elle se renseigne sur ses droits, petite princesse en haillon
| Она спрашивает о своих правах, маленькая принцесса в лохмотьях
|
| Elle imagine parfois sa vie d'étudiante dans son pays
| Иногда она представляет свою жизнь студенткой в своей стране.
|
| Si la justice avait des yeux, si la paix régnait en Syrie
| Если бы у правосудия были глаза, если бы в Сирии царил мир
|
| Elle sourit même parfois, quand elle trouve la force d’y penser
| Она даже иногда улыбается, когда находит в себе силы подумать об этом.
|
| Elle rêve en syrien mais, là, elle pleure en français
| Она мечтает по-сирийски, а теперь плачет по-французски.
|
| J’aperçois Yadna rapidement lorsque l’feu passe au vert
| Я быстро вижу Ядну, когда загорается зеленый свет
|
| J’ai un p’tit pincement au cœur, mais j’suis en retard et j’accélère
| У меня немного щемит сердце, но я опаздываю и ускоряюсь
|
| Les plus grands drames sont sous nos yeux mais on est pressé, faut qu’on bouge
| Величайшие драмы перед нашими глазами, но мы спешим, мы должны двигаться
|
| Y’a des humains derrière les regards; | За глазами люди; |
| j’ai croisé Yadna au feu rouge | Я проехал Ядну на красный свет |