| Je länger man fällt umso härter schlägt man auf
| Чем дольше ты падаешь, тем сильнее ты бьешься
|
| Und wohin fällt heute einer, der aus der Welt fällt?
| И куда падает сегодня тот, кто выпадает из мира?
|
| Welche Netze halten Ihn noch auf
| Какие сети все еще задерживают его
|
| Wenn die gewohnte Ordnung völlig wegbricht?
| Когда привычный порядок рушится окончательно?
|
| Er bläst den Qualm in den Raum
| Он пускает дым в комнату
|
| In seine viel zu enge Welt
| В его слишком узкий мир
|
| In dem Er schon zu lange sitzt
| В котором Он сидел слишком долго
|
| Um dann doch noch los zu gehen
| А потом идти
|
| Wo ab und zu mal einer kommt
| Где время от времени кто-то приходит
|
| Aus der viel zu großen Welt
| Из слишком большого мира
|
| Um dir dann nur zu erzählen
| Тогда просто сказать вам
|
| Was du aus der Glotze kennst
| Что вы знаете из телика
|
| Guten Morgen, Guten Tag
| Доброе утро, добрый день
|
| Das macht 18,87 ein bisschen Wechselgeld
| Это делает 18.87 небольшим изменением
|
| Und jetzt schnell zurück nach Hause
| А теперь быстро домой
|
| Er ist froh und er strahlt wie ein Honigkuchenpferd
| Он счастлив, и он сияет, как медовый пирог
|
| Und im nächsten Moment wird er zum Amokläufer
| И в следующий момент он становится буйством
|
| Wird er zum Amokläufer!
| Станет ли он яростью?
|
| Es ist die Stunde der armen Sau
| Это час бедной свиньи
|
| Des spießigen Konformisten
| Из буржуазного конформиста
|
| Der mit Vierzig noch bei seiner Mutter wohnt
| В сорок лет он все еще живет с матерью
|
| Der Amokschläfer ist erwacht, um Ihn 'rum wird finst’re Nacht
| Проснулся буйный спящий, вокруг него ночь темна
|
| Zu Allem in der Lage, aber sonst zu nichts
| Способен на что угодно, но не на что
|
| Aber sonst zu nichts!
| А иначе ни к чему!
|
| Wenn du aus der Welt gefallen bist, das Selbst völlig am Boden ist
| Когда вы выпали из мира, ваше «я» полностью упало.
|
| Raff dich ein letztes Mal auf
| Соберись в последний раз
|
| Nimm ein wenig Phantasie und ein bisschen Alltagsleid
| Возьмите немного воображения и немного повседневных страданий
|
| Verglüh' ein allerletztes Mal
| Сгореть в последний раз
|
| Und wenn wieder einer ausflippt
| И если кто-то снова сходит с ума
|
| Mit dem Finger auf sich zeigt
| Палец указывает на себя
|
| Um sich endlich zu beweisen
| Чтобы, наконец, проявить себя
|
| Dass es Ihn doch wirklich gab
| Что он действительно существовал
|
| Wird nachher ganz egal sein
| После этого это не будет иметь значения
|
| Was für Ihn die Gründe waren
| Каковы были причины его
|
| Denn wir machen einfach weiter
| Потому что мы просто продолжаем идти
|
| Bis zum nächsten Mal
| До следующего раза
|
| Es ist die Stunde der armen Sau
| Это час бедной свиньи
|
| Des spießigen Konformisten
| Из буржуазного конформиста
|
| Der mit Vierzig noch bei seiner Mutter wohnt
| В сорок лет он все еще живет с матерью
|
| Der Amokschläfer ist erwacht, um Ihn 'rum wird finst’re Nacht
| Проснулся буйный спящий, вокруг него ночь темна
|
| Zu Allem in der Lage, aber sonst zu nichts
| Способен на что угодно, но не на что
|
| Aber sonst zu nichts! | А иначе ни к чему! |