| Kaj čekaš, čekaš da ti sve padne sa neba
| Чего ты ждешь, ждешь, когда все упадет с неба
|
| Kaj još čekaš, čekaš da ti netko drugi sve da
| Чего ты ждешь, ожидая, что кто-то другой даст тебе все
|
| Jer ak čekaš, čekaš na — ostvarenje sna
| Ведь даже если ты ждешь, ты ждешь - воплощение мечты
|
| Onda čekaš, čekaš život umjesto da živiš ga
| Тогда ты ждешь, ты ждешь жизни вместо того, чтобы жить ею.
|
| REMI:
| РАММИ:
|
| On je, sjedio i čeko, u lokalnom bircu u kvartu
| Он сидел и ждал в местном баре по соседству.
|
| Krao Bogu dane, non-stop žico, pričo sam' o bluntu
| Я украл божьи дни, нон-стоп провод, я про тупой
|
| Čak i brat ga je odjebo, reko mu:
| Даже его брат трахнул его, он сказал ему:
|
| «Daj se probudi i trudi, koristan budi, starci su od brige ludi…»
| «Просыпайся и трудись, будь полезным, старики без ума от забот…»
|
| Nije ga to diralo, dok daju lovu, to je to
| Его не трогали, пока деньги давали, вот и все
|
| A poso? | Работа? |
| Kaj si lud?, ma kakav znoj, ma kakav trud
| От чего ты без ума?Какой пот,какое усилие
|
| Jer meni dobro je ovako kako je
| Потому что это хорошо для меня, как есть
|
| Za dalje niš ne pitaj me, to samo riješit će se sve
| Пока не спрашивайте меня ни о чем, это просто избавит от всего
|
| INK:
| ЧЕРНИЛА:
|
| Ček' ček…Ali ne, ne, i onda još jedamput ne
| Подожди, подожди… Но нет, нет, а потом еще раз нет
|
| Umjesto da sanjaš život, počni živjet svoje sne
| Вместо того, чтобы мечтать о жизни, начните жить своей мечтой
|
| Jer glave nisu spremne, sve dok im se oči ne otvore
| Потому что головы не готовы, пока глаза не откроются
|
| Al i one zabole kad vidim sve fuše i folere
| Но им также больно, когда я вижу всю эту суету и фоллеров
|
| REMI:
| РАММИ:
|
| Ona je sjedila i smišljala kak bi se bogato udala
| Она сидела и думала, как богато выйти замуж
|
| Kad bi radila samo bi nježne ruke uništila
| Если бы она работала, то только погубила бы свои нежные руки
|
| «To nema smisla, ko ni da idem nešto studirat'
| «Это не имеет смысла, даже если я иду учиться чему-то»
|
| Neću profitirat samo ću se naživcirat
| Я не собираюсь получать прибыль, я просто буду раздражаться
|
| Kad bi radila, ne bi imala, neznam kako bi sve platila:
| Если бы она работала, то не имела бы, не знаю, как бы она за все платила:
|
| Frizera, pedikera, mobitel i masažera?
| Парикмахер, педикюр, мобильный телефон и массажер?
|
| Bez toga nemrem, bolje da sjednem i da pričekam
| Я не могу без него, я лучше сяду и подожду
|
| Možda naiđe neki, čekaj, malo da pogledam…»
| Может, кто-нибудь придет, подождите, дайте посмотреть…»
|
| Kaj čekaš, čekaš da ti sve padne sa neba
| Чего ты ждешь, ждешь, когда все упадет с неба
|
| Kaj još čekaš, čekaš da ti netko drugi sve da
| Чего ты ждешь, ожидая, что кто-то другой даст тебе все
|
| Jer ak čekaš, čekaš na — ostvarenje sna
| Ведь даже если ты ждешь, ты ждешь - воплощение мечты
|
| Onda čekaš, čekaš život umjesto da živiš ga
| Тогда ты ждешь, ты ждешь жизни вместо того, чтобы жить ею.
|
| SHOT:
| ВЫСТРЕЛИЛ:
|
| Koliko mora još proći da shvatiš da vrijeme ne staje zbog tebe
| Сколько времени нужно, чтобы понять, что время не останавливается из-за тебя
|
| Kaj napraviš napraviš to ti je to, ne uspiješ, ko te jebe
| Что ты делаешь, то и делаешь, ты терпишь неудачу, когда трахаешься
|
| Niko ne čeka — pa kog onda čekaš ti (ti) kome se nadaš
| Никто не ждет - так кого ты (ты) ждешь?
|
| Reci kaj čekaš (čekaš) čekaš (čekaš), život je igra, ispadaš
| Скажи, чего ты ждешь (ждешь) ты ждешь (ждешь), жизнь игра, ты выпадаешь
|
| Gubiš u startu, ne reagiraš na vrijeme, drugi te prestižu, da
| Проигрываешь на старте, не вовремя реагируешь, другие престижят тебя, да
|
| Kasnije bit će ti žao al više tu nema ponavljanja poteza (da)
| Ты потом пожалеешь, но повторов больше нет (да)
|
| Ima li vremena dovoljno, ima li nade, mislim da nema
| Если есть время, если есть надежда, я так не думаю
|
| Izvoli pa čekaj, to je tvoj izbor, okej nema problema…
| Пожалуйста, подождите, это ваш выбор, хорошо, без проблем…
|
| INK:
| ЧЕРНИЛА:
|
| Ko čeka dočeka, al nemam vremena čekat dovijeka
| Добро пожаловать, кто ждет, но у меня нет времени ждать вечно
|
| Nema recepta ni lijeka život nije apoteka
| Без рецепта или лекарства жизнь не аптека
|
| Da se stanem u red, pa čekam prirodan redoslijed_
| Стоять в очереди, поэтому я жду естественного порядка_
|
| Svoj red da dobijem što hoću tako da nije bed._
| Моя очередь получить то, что я хочу, так что это не кровать._
|
| Uvijek dva koraka unazad, a samo jedan naprijed
| Всегда два шага назад и только один вперед
|
| Jer dok čekam čekam da mi drugi da mogu odapet
| Потому что пока я жду, я жду, когда другие меня отпустят.
|
| I još pitaš što si napet, zapet, razapet ko u Isusa
| И вы все еще спрашиваете, почему вы напряжены, напряжены, распяты, как Иисус
|
| Jer ko čeka čeka znaš da uvijek je na iglama.(Ha Ha!!)
| Потому что кто ждёт, тот ждёт, ты же знаешь, что он всегда на иголках (Ха-ха!!)
|
| Ali ne ja, nemam vremena ko ni para
| Но не я, у меня нет ни времени, ни денег
|
| Čekanje je šema stara, više neću bit tuđa budala
| Ожидание - старая схема, я больше не буду чужим дураком
|
| Pa me boli kara ko što svrbe me i prsti
| Ну, моя кара болит, как чешутся пальцы
|
| Zamisli da je život krava koju samo ju treba pomusti
| Представьте, что жизнь — это корова, которую нужно только подоить.
|
| BRIDGE:
| МОСТ:
|
| Nemaš kontrolu i nemaš plan
| У вас нет контроля и нет плана
|
| Iz dana u dan, posve si sam
| День за днем ты совсем один
|
| Uzimaš na đemdo i radis dug
| Вы берете джем и делаете долг
|
| A možeš biti njuška kao pravi Demiurg
| А можно быть рылом, как настоящий Демиург
|
| SHOT:
| ВЫСТРЕЛИЛ:
|
| Reci šta čekaš, šta, šta, imaš li dovoljno vremena
| Скажи, чего ты ждешь, что, что, у тебя есть время
|
| Šta zapravo hoćeš da neko ti da, šta očekuješ, nema na đemdo
| Что вы действительно хотите, чтобы кто-то дал вам, что вы ожидаете, нет варенья
|
| Šta misliš da možeš sam tak, bez da se trudiš, ma zaboravi
| Как вы думаете, что вы можете сделать в одиночку, не пытаясь, забудьте об этом
|
| Vrijeme ko pijesak ti teče, prolazi, šta čekaš nešto napravi
| Время течет как песок, проходит, чего же ты ждешь, сделай что-нибудь
|
| Di si šta, šta čekaš da drugi naprave za tebe, ma nemoj
| Где ты, чего ты ждешь, чтобы другие сделали для тебя, не
|
| Htio bi sve al ne da ti se, ne ide to tako da znaš
| Вы хотите всего, но вы этого не хотите, вы этого не знаете
|
| E moj prijatelju, prijatelju digni se napravi nešto za sebe
| Мой друг, мой друг, встань и сделай что-нибудь для себя
|
| Vrijeme je sad, kaj čekaš, nemoj bit glup, ne gubi vrijeme… | Пора уже, чего же ты ждешь, не глупи, не теряй времени... |