| INK:
| ЧЕРНИЛА:
|
| Doktore, doktore, zlo mi je, što mi je?
| Доктор, доктор, я болен, что со мной?
|
| Trošim apaurin da lakše zaspim
| Я использую апаурин, чтобы легче заснуть
|
| Kažu svakom dođe žuta minuta mene
| Они говорят, что все получают желтую минуту от меня.
|
| Je pukla jedna žuta duga ko godina ljuta
| Одна желтая радуга лопнула, как год
|
| Kompa mi na igli, doktoreeeeee kuda smo to stigli
| Мой друг на игле, докторееееее куда мы попали
|
| Drugi me gnjave za novce valjda briju da
| Другие беспокоят меня из-за денег, я думаю, они бреются
|
| Smo se digli. | Мы встали. |
| Kolko zarađujem, kolko ploča prodajem
| Сколько я зарабатываю, сколько пластинок я продаю
|
| Brate život nije fer svi su plastični ko Cher
| Брат, жизнь несправедлива, все пластичны, как Шер
|
| (a vi ste?)
| (и вы?)
|
| Krv bez vene u zemlji gdje ginu djeca
| Кровь без жилки в стране, где умирают дети
|
| Danas kad čujem sirene, paranoja me štreca
| Сегодня, когда я слышу сирены, меня охватывает паранойя
|
| Sjebo nas je rat dok su lude vikale treba klat
| Мы были облажаны войной, в то время как сумасшедшие крики нуждаются в бойне
|
| Danas se pola nacije boji leć a kamoli ić spat
| Сегодня половина нации боится чечевицы, не то что спать
|
| Nemamo za jesti al uvijek ima za srat
| Нам нечего есть, но всегда есть что посрать
|
| Doktore zašto je u ljudima zlo, da mi je znat?
| Доктор, почему зло в людях, что я знаю?
|
| (samo polako)
| (только медленно)
|
| Kako polako? | Как медленно? |
| Meni su sati minute
| Часы для меня минуты
|
| Vrime leti ko One II Many, kod nas ništa se ne cijeni
| Время летит как One II Много, здесь ничего не ценится
|
| Dajem ljubav jednoj ženi, a ona ganja tuđe plahte
| Я даю любовь женщине, а она гоняется за чужими простынями
|
| Djeca oće za van a ja nemam za platit
| Дети хотят выйти, и мне не нужно платить
|
| Rate, za stan, pa kak da ih učim da vjeruju
| Ставка, за квартиру, так как же мне их научить верить
|
| U Djed Mraza kad mi je život svlačionica
| Деду Морозу, когда моя жизнь - раздевалка.
|
| Poput Roberta Knjaza. | Как Роберт Принц. |
| Crvenih obraza
| Красные щеки
|
| Smišljam im laži za majku, jer je nikad
| Я придумываю им ложь об их матери, потому что она никогда этого не делала.
|
| Nema, da im pročita bajku, za spavanje
| Нет, им сказку читать, спать
|
| Već se s drugim vucara na cajku
| Он уже устраивает вечеринку с другим
|
| Blati i njih i mene, dok glumi radodajku
| Он клевещет на них и на меня, пока играет образец для подражания.
|
| (bez vrijeđanja)
| (без оскорблений)
|
| Ma ko tu koga vrijeđa ovdje stvari tako stoje
| Кто бы кого здесь не оскорблял, дела обстоят именно так
|
| Pametni u ludnicama, a ludi mi dnevnice kroje
| Умный в сумасшедших домах, и сумасшедшие дневники меня режут.
|
| Djeca plaču, neznam šta ću, pa molim da kažu što je?
| Дети плачут, я не знаю, что я буду делать, поэтому, пожалуйста, скажите мне, что это такое?
|
| U školi nose pištolje pa se među vršnjake svoje, ić' boje
| Они носят оружие в школе, поэтому боятся своих сверстников
|
| A prijatelje svoje pamtim u magli dima
| И я помню своих друзей в тумане дыма
|
| Nekad nisam mogo bez njih a danas ne mogu s njima
| Я раньше не мог без них и сегодня не могу без них
|
| Poganim jezicima jer ih mržnja puca
| Плохие языки, потому что ненависть стреляет в них
|
| Šire neistinu kad god zinu pa ni se non-stop štuca
| Он распространяет неправду всякий раз, когда зевает, поэтому он не икает без остановки.
|
| (evo popijte si vode. Nije sve tako strašno.)
| (Выпейте немного воды. Все не так уж и плохо.)
|
| Vraga nije
| Конечно нет
|
| Doktore ma ne znate vi kao je meni živjeti
| Доктор, ты не знаешь, каково мне жить
|
| U hrvatskoj psihi. | В хорватской душе. |
| Doktore Doktore
| Доктор Доктор
|
| Ne znate vi kako je živjeti u hrvatskoj psihi
| Вы не знаете, каково это жить в хорватской душе
|
| SHOT:
| ВЫСТРЕЛИЛ:
|
| Gospodine, Gospodine…
| Сэр, сэр…
|
| Najveći problem je u vama
| Самая большая проблема в тебе
|
| Svojim negativnim stavom samo sebi škodite
| Своим негативным отношением вы только вредите себе
|
| I sama pomisao da žena vam vucara se za drugima…
| Сама мысль о том, что твоя жена тащит тебя за другими…
|
| Ma molim vas! | Пожалуйста! |
| Nemojte!
| Не!
|
| Za vas je udana, a djeca kad plaču, vi ih istucite
| Она замужем за тобой, и когда дети плачут, ты их бьешь
|
| Da vidite dal drugi put će pustit suzu?
| Посмотрим, прослезится ли он в следующий раз?
|
| Neće, tako smirite i sebe i njih
| Нет, так что успокойся и успокойся
|
| Više vas neće vući za rukav
| Он больше не будет тянуть тебя за рукав
|
| Depresivni ste gospodine, to vam je krivi stav…
| Вы в депрессии, сэр, это ваше неправильное отношение…
|
| Nije ništa ljudima, problem je samo u vama
| Это ничего для людей, это просто ты
|
| Idite, ispucajte se na utakmici Dinama
| Иди застрелись на матче Динамо
|
| Pa pustite okolinu, radite, to je to
| Так что отпусти окружающую среду, работай, вот и все
|
| Dajte idite odavde sretni što imate posao!
| Уходи отсюда, счастливая, что у тебя есть работа!
|
| REMI:
| РЕМИ:
|
| Čujem glasove u glavi… Kaj da napravim?
| Я слышу голоса в своей голове… Что я могу сделать?
|
| Da odem u Švabiju bauštelat, u Italiju se kurvat
| Поехать в Швабию бауштелат, в Италию шлюха
|
| Konobarit na prekooceanski brod
| Официант на океанском лайнере
|
| Ili da dišem ovaj isti hrvatski smog?
| Или дышать этим самым хорватским смогом?
|
| Da se budim u 5, pa na šljaku u neku tvornicu
| Просыпаться в 5, потом по шлаку на какой-то завод
|
| U rujnu dobim plaću za veljaču
| В сентябре мне платят за февраль
|
| Plaćam grobnicu na Mirogoju, stanarinu, struju, telefon
| Плачу за могилу на Мирогой, квартплату, электричество, телефон
|
| Odvajam si od usta dok ne puknem ko balon
| Я вытаскиваю его изо рта, пока он не лопнет, как воздушный шарик.
|
| Dajte mi, doktore, čarobnu formulu, abrakadabra
| Дайте мне, доктор, волшебную формулу, абракадабру
|
| Da razvučem od prvog do prvog
| Растянуться от первого к первому
|
| Ne, nisam sabrana i nisam svoja sva
| Нет, я не собран, и я не весь свой
|
| A trebam bistra čula sva da bi familiju prehranila.
| А мне нужны ясные чувства, чтобы прокормить семью.
|
| (oprostite, molim?)
| (Простите меня пожалуйста?)
|
| Eto, niko ne sluša, nit da pokuša
| Здесь никто не слушает и не пытается
|
| Samo svi lažu i prenemažu ko da smo u Saboru
| Только все врут и делают вид, что мы в парламенте
|
| A moje lice slaže boru na boru
| И мое лицо соответствует сосне на сосне
|
| Europa nas drži u šaci ko ovce u toru.
| Европа держит нас на руках, как овец в загоне.
|
| Odajte mi foru!
| Дай мне трюк!
|
| (nema tu.)
| (не здесь.)
|
| Ma nešto mora!
| Что-то должно!
|
| Kako to, drugi mirišu na parfem ja smrdim na vlagu?
| Почему другие пахнут духами, а я воняю влагой?
|
| Kupam se u znoju lica svog, stavljam na vagu
| Я купаюсь в поте лица, кладу его на весы
|
| Sve mogućnosti, nemam budućnosti
| Все возможности, у меня нет будущего
|
| Jedino imam mali podstanarski stan i tanak san
| У меня есть только маленькая съемная квартира и тонкая мечта
|
| Navečer, raširim noge iz navike i jer moram
| Вечером я раздвигаю ноги по привычке и потому что надо
|
| Ne smijem mu reći «ne», ak popije, zna biti nasilan
| Я не могу сказать ему нет, даже если он выпьет, он может быть жестоким
|
| Često se događa, izgubi živce, nije fer
| Это часто случается, он выходит из себя, это несправедливо
|
| Da živim s masnicom na oku, u strahu, i ja i kćer, i tako svaku večer.
| Жить с синяком на глазу, в страхе, и я, и дочь, и так каждую ночь.
|
| On ima PTSP, zahvalnicu i geler u nozi
| У него посттравматическое стрессовое расстройство, благодарственное письмо и шрапнель в ноге.
|
| A ja razbijeni san i mjesto u redu na burzi…
| И я разбил мечту и поставил в очередь на фондовом рынке…
|
| SHOT:
| ВЫСТРЕЛИЛ:
|
| U redu, razumijem, al vaše depresivno stanje nema smisla
| Хорошо, я понимаю, но твое депрессивное состояние не имеет смысла.
|
| Vi ste zdravi, možda da rodite još djece?
| Вы здоровы, может быть, иметь еще детей?
|
| To da vas malo zabavi, svaki problem se zaboravi —
| Чтобы развлечь вас немного, каждая проблема забыта -
|
| Podižite sretnu obitelj, nek vam je to primarni cilj
| Создайте счастливую семью, пусть это будет вашей главной целью
|
| Seks sredstvo, suprug hranitelj, pa pustite njega na miru
| Секс-инструмент, муж кормилец, так что оставь его в покое
|
| Vama je dosadno
| Ты скучный
|
| (ali doktore)
| (но доктор)
|
| Ma nemojte, sve mi je jasno, ja vas razumijem posao
| Нет, мне все ясно, я понимаю твою работу
|
| Idite (ali) idite, rađajte djecu i nemojte prigovarat
| Иди (но) иди, рожай детей и не жалуйся
|
| Vi znate gdje vam je mjesto, nemamo o čemu razgovarat, doviđenja! | Ты знаешь свое место, нам не о чем говорить, до свидания! |