| Dunkler Raum, abgeschlossen über Tage und bei Nacht, meine Zeit, Kerzenzeit. | Темная комната, в одиночестве днем и ночью, мое время, время свечей. |
| Schwarzer Traum und Phantasie. | Черный сон и фантазия. |
| Ich seh' Dich an, ich zieh' Dich aus, schalte meine Tage ab. | Я смотрю на тебя, я раздеваю тебя, отключаю свои дни. |
| Ich peitsch' Dich aus, bind' Dich fest, blende meine Sinne aus. | Я бью тебя плетью, крепко связываю, выключаю свои чувства. |
| Ich leck' Dich ab, ich fass' Dich an, spüre Deine Gänsehaut, | Я облизываю тебя, прикасаюсь к тебе, чувствую твои мурашки, |
| fühl' Dein Fleisch, gut und fest, Deine Haut ist zart gespannt. | Чувствую твою плоть, хорошо и крепко, твоя кожа мягко натянута. |
| Es macht mich an, es macht mich heiß, wie Du Dich meinem Willen sträubst, | Меня заводит и возбуждает, как ты противишься моей воле. |
| Dein Becken fängt das Zucken an, ich halt' Dich fest und dringe ein. | Твои бедра начинают подергиваться, я крепко обнимаю тебя и вхожу. |
| | |
| Bist Du da? | Ты здесь? |
| Bist Du wahr? | Ты реальна? |
| Bist Du mein Herz? | Ты — мое сердце? |
| Bist Du mein Sinn? | Ты — мой разум? |
| | |
| Hab' Deine Seele seidengleich, | Твою душу, подобную шелку, я связала |
| gespannt in Fäden meiner Gier. | Нитями своего желания. |
| Ich lock' Dich in mein dunkles Reich | Я запру тебя в своем темном царстве, |
| und hungrig taumelnd folgst Du mir. | И ты, изголодавшись, шатаясь, последуешь за мной. |
| Und wenn der Morgen uns ergraut, | И когда утро состарит нас, |
| träum' ich alleine meinen Traum. | Я буду спать и видеть сны в одиночестве, |
| Und deine Schattenhülle bleich | А твоя выцветшая темная оболочка |
| verbrennt einsam in meinem Totenreich. | Одиноко сгорит в моем царстве мертвых. |
| | |
| Meine Säfte, meine Haut wie auf Honig und im Traum, | Мои соки, моя кожа словно в меду и во сне, |
| Hitzewallung, Körperspannung, nur noch pure Energie. | Прилив крови, напряжение в теле, только чистая энергия. |
| Alles bebt, alles schwebt, alle Sinne sind belegt, | Все содрогается, все плывет, все чувства обострены, |
| das Schlagen uns'rer Herzen scheint zusammen und es lebt. | Наши сердца, кажется, бьются в унисон, и мы живем. |
| Mein Leib in Dir verschlungen, keine Kraft die ihn bewegt, | Мое тело поглощено тобой, никакая сила не движет им, |
| aus jeder Pore kriecht die dunkle Onanie. | Из каждой поры просачивается темный онанизм. |
| Mein Blut kocht über Flammenmeer und die Liebe brennt, | Моя кровь кипит над огненным морем, и любовь горит, |
| ein kühler Wind, die Explosion, mein Körper zuckt die Energie. | Свежий ветер, взрыв, мое тело сотрясает энергия. |
| | |
| Bist Du da? — Ich bin da | Ты здесь? — Я здесь. |
| Bist Du wahr? — Ich bin wahr | Ты реальна? — Я реальна. |
| Bist Du mein Herz? — Bin Dein Herz | Ты — мое сердце? — Я твое сердце. |
| Bist Du mein Sinn? — Bin Dein Sinn. | Ты — мой разум? — Я твой разум. |
| | |
| Hab' Deine Seele seidengleich... | Твою душу, подобную шелку, я связала... |