| Rattenkot und Teufelsspucke, in mir schlägt ein schwarzes Herz,
| Крысиный помет и дьявольская слюна, черное сердце бьется во мне,
|
| ab und zu da spuckt es Feuer, Blut gerinnt sekundenschnell.
| время от времени он извергает огонь, кровь свертывается за секунды.
|
| Erblicke ich die Menschenkinder, Leid und Hunger, alle sterben,
| Когда я вижу детей человеческих, страдания и голод, все умирают,
|
| bleib ich stehen und denke nach, was ich auf der Welt verlor.
| Я останавливаюсь и думаю о том, что я потерял в этом мире.
|
| Traum und Elend, fluchend Rache, wach’ich aus dem Koma auf,
| Сон и тоска, месть проклиная, я просыпаюсь от комы,
|
| weißjetzt wie die Toten speisen, dreht sich mir der Magen um.
| Теперь, когда я знаю, как едят мертвые, мой желудок переворачивается.
|
| Verzeihen Sie bitte, was sind Tiere, Menschen ähnlich oder mehr,
| Простите, какие животные, человекоподобные или более,
|
| wissen nichts von Militär und auch nichts von dem Schießgewehr.
| ничего не знают о вооруженных силах, а также ничего о винтовке.
|
| Hört auf zu schreien, hört Euch niemand zu.
| Прекрати кричать, тебя никто не послушает.
|
| Hört auf zu lügen, hört Euch selbst nur flehen.
| Хватит лгать, просто услышь свою мольбу.
|
| Hört auf zu morden, im Blut ertrunken.
| Хватит убивать, утонуть в крови.
|
| Hört auf zu hassen, im Rausch verloren.
| Хватит ненавидеть, потерявшись в спешке.
|
| Schrei, Luge, Mord, Hass
| Крик, ложь, убийство, ненависть
|
| Das einzig wahre Paradies, beim Sensenmann, die Seelen quälen,
| Единственный настоящий рай от Мрачного Жнеца, мучающего души,
|
| geistig hab’ich mich erwischt, ich lösche Gott die Menschheit aus.
| мысленно поймал себя на том, что вытираю богочеловечность.
|
| Aus diesen Grund bin ich gefährlich, liefe Amok müsst'ich wählen,
| Вот почему я опасен, если бы я взбесился, мне пришлось бы выбирать
|
| die ganze Welt ist voller Blut, niemand kennt den Unterschied.
| весь мир полон крови, никто не знает разницы.
|
| In tiefer Not zieh’ich zu Grabe, fleh’um Tod und Ruh',
| В глубокой печали иду в могилу, молю о смерти и мире,
|
| auf Erden hab’ich ihm gedient, winsel’ihn um Gnade an.
| Я служил ему на земле, молю его о пощаде.
|
| Hämisch lachend, spuckt mir jetzt der Teufel ins Gesicht,
| Злобно смеясь, теперь черт плюет мне в лицо,
|
| und flüstert leise mir ins Ohr, von Gott sei er geschickt.
| и тихо шепчет мне на ухо, что его послал Бог.
|
| Hört auf zu schreien, hört Euch niemand zu…
| Прекрати кричать, никто тебя не послушает...
|
| Hört auf zu schreien
| Хватит кричать
|
| Hört auf zu lügen
| Перестань лгать
|
| Hört auf zu morden
| Хватит убивать
|
| Hört auf zu hassen | Хватит ненавидеть |