Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Fluch (Ahnung), исполнителя - Das Ich. Песня из альбома Cabaret, в жанре Индастриал
Дата выпуска: 31.12.2005
Лейбл звукозаписи: Bruno Kramm
Язык песни: Немецкий
Fluch(оригинал) | Проклятье(перевод на русский) |
Als sich das erste Mal zwei Leben trafen, ist die Wut entbrannt, gebar den Neid. | Когда впервые встретились две жизни, вспыхнула злоба и породила зависть. |
Tag und Nacht begannen mit der Schlacht, um zwölf Stunden Vorherrschaft. | День и ночь начинались с битвы, в двенадцать часов — господство, |
Doch dessen nicht Gewalt genug, erfand das Leben gleich den Mensch. | Но насилия было недостаточно, и жизнь придумала человека, |
Gab ihm dieselbe Lebenskraft, und verbot sich selbst die Freiheit. | Дала ему такую же жизненную силу и запретила самой себе свободу. |
- | - |
Da begann das Wort. | И началось слово. |
- | - |
Die Zeit im dunklen Mutterleib, | Время в материнском теле |
war stiller als die Ewigkeit. | Было тише, чем вечность. |
Erzählt mir heute von dem Schwur, | Сегодня оно рассказывает мне о клятве |
von damals als die Zeit begann. | Начала времен. |
Kein Mensch im großen Teiche schwamm | Люди не плавали в больших прудах, |
und die Wut noch nicht geboren war, | И еще не родилась злоба, |
als das Leben frisch begonnen hat. | Когда жизнь началась заново, |
Sich selbst noch keiner Schuld bewusst. | Вина еще не осознавала саму себя. |
- | - |
Da begann der Streit. | И начался спор. |
- | - |
Der Streit ums Leben brennt mich aus, | Спор вокруг жизни сжигает меня, |
er raubt mir jede Energie. | Выкачивает из меня всю энергию. |
Der Kampf um Wahrheit frisst mich auf, | Битва за правду пожирает меня, |
er stranguliert die Phantasie. | Душит фантазию. |
Ich bin verflucht, ich bin allein, | Я проклят, я одинок, |
ich will mein Blut nicht mit Dir teilen. | Я не хочу делить с тобой свою кровь, |
Ich bin gequält, ich bin verwest, | Я измучен, я прогнил, |
ich will, dass Leben von mir geht. | Я хочу, чтобы жизнь покинула меня. |
Fluch (Ahnung)(оригинал) |
Als sich das erste Mal zwei Leben trafen, ist die Wut entbrannt, gebar den Neid |
Tag und Nacht begannen mit der Schlacht, um zwölf Stunden Vorherrschaft |
Doch dessen nicht Gewalt genug, erfand das Leben gleich den Mensch |
Gab ihm dieselbe Lebenskraft, und verbot sich selbst die Freiheit |
Da begann das Wort |
Die Zeit im dunklen Mutterleib |
War stiller als die Ewigkeit |
Erzählt mir heute von dem Schwur |
Von damals als die Zeit begann |
Kein Mensch im großen Teiche schwamm |
Und die Wut noch nicht geboren war |
Als das Leben frisch begonnen hat |
Sich selbst noch keiner Schuld bewusst |
Da begann der Streit |
Der Streit ums Leben brennt mich aus |
Er raubt mir jede Energie |
Der Kampf um Wahrheit frisst mich auf |
Er stranguliert die Phantasie |
Ich bin verflucht, ich bin allein |
Ich will mein Blut nicht mit Dir teilen |
Ich bin gequält, ich bin verwest |
Ich will, dass Leben von mir geht |
Проклятие (подсказка)(перевод) |
Когда две жизни встретились впервые, вспыхнула злость и родилась зависть |
Днем и ночью началась битва за двенадцать часов господства |
Но этого насилия было недостаточно, жизнь тут же изобрела человека |
Дал ему такую же жизненную силу и запретил себе свободу |
Затем началось слово |
Время в темной утробе |
Был тише вечности |
Расскажи мне о присяге сегодня |
Когда время началось |
Никто не купался в большом пруду |
И гнев еще не родился |
Когда жизнь только началась |
Еще не осознал никакой вины |
Вот тогда и начался спор |
Борьба за жизнь сжигает меня |
Он лишает меня всей энергии |
Борьба за правду съедает меня |
Он душит воображение |
Я проклят, я один |
Я не хочу делиться с тобой своей кровью |
Я мучаюсь, я разложен |
Я хочу, чтобы жизнь ушла от меня |