Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Der Arzt II , исполнителя - Das Ich. Песня из альбома Morgue, в жанре ИндастриалДата выпуска: 04.03.2010
Лейбл звукозаписи: Danse Macabre
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Der Arzt II , исполнителя - Das Ich. Песня из альбома Morgue, в жанре ИндастриалDer Arzt II(оригинал) |
| Mir klebt die süsse Leiblichkeit |
| wie ein Belag am Gaumensaum. |
| Was je an Saft und mürbem Fleisch |
| um Kalkknochen schlotterte, |
| dünstet mit Milch und Schweiss in meine Nase. |
| Ich weiss, wie Huren und Madonnen riechen |
| nach einem Gang und morgens beim Erwachen |
| und zu Gezeiten ihres Bluts — |
| und Herren kommen in mein Sprechzimmer |
| denen ist das Geschlecht zugewachsen: |
| die Frau denkt, sie wird befruchtet |
| und aufgeworfen zu einem Gotteshügel, |
| aber der Mann ist vernabt. |
| Sein Gehirn wildert über einer Nebelsteppe |
| und lautlos fällt sein Samen ein. |
| Ich lebe vor dein Leib: un in der Mitte |
| klebt überall die Scham. |
| Dahin wittert |
| der Schädel auch. |
| Ich ahne: einst |
| werden die Spalte und der Stoss |
| zum Himmel klaffen von der Stirn. |
| Dir Krone der Schöpfung, das Schwein, der Mensch — |
| geht doch mit anderen Tieren um! |
| Mit’siebzehn Jahren Filzläuse, |
| zwischen üblen Schnauzen hin und her, |
| Darmkranklieiten und Alimente, |
| Weiber und Infusiorien, |
| mit vierzig fängt die Blase an zu laufen -: |
| meint ihr, um solch Geknolle wuchs die Erde |
| von Sonne bis zum Mond —? |
| Was kläfft ihr denn? |
| Ihr sprecht von Seele — Was ist eure Seele? |
| Verkackt die Greisin Nacht für Nacht ihr Bett — |
| schmiert sich der Greis die mürben Schenke! |
| zu, |
| un ihr reicht Frass, es in den Darm zu lümmeln, |
| meint ihr, die Sterne samten ab vor Glück. |
| Ah! |
| — Aus erkaltendem Gedärm |
| spie Erde wie aus anderen Löchern Feuer |
| eine Schnauze Blut empor -: |
| das torkelt den Abwärtsbogen |
| selbstgefällig in den Schatten |
| Mit Pickeln in der Hat und faulen Zähnen |
| paart sich das in ein Bett und drängt zusammen |
| un sät Samen in des Fleisches Furchen |
| un fühlt sich Gott bei Göttin. |
| Und die Frucht -: |
| das wird sehr häufig schon verquiemt geboren: |
| mit Beufeln auf dem Rucken, Rachenspalten, |
| schieläugig, hodenlos, in breite Brüche |
| entschlüpft die Därme -; |
| aber selbst was heil |
| endlich ans Licht quillt, ist nicht eben viel, |
| und durch die Löcher tropft die Erde: |
| Spaziergang -: Föten, Gattungspack -: |
| ergangen wird sich. |
| Hingesetzt. |
| Finger wird berochen. |
| Rosine aus dem Zahn geholt |
| Die Goldfischen — !!! |
| Erhebung! |
| Aufstieg! |
| Weserlied! |
| Das Allgemeine wird gestreift. |
| Gott |
| als Käseglocke auf die Scham gestülpt -: |
| der gute Hirte !! |
| -- Allgemeingefühl! |
| - |
| Und abends springt der Bock die Zibbe an. |
| (перевод) |
| Сладкая телесность прилипает ко мне |
| как налет на нёбе. |
| Что когда-либо сок и нежное мясо |
| дрожь вокруг меловых костей, |
| пары в ноздри с молоком и потом. |
| Я знаю, как пахнут шлюхи и мадонны |
| после курса и утром при пробуждении |
| и в приливе их крови - |
| и джентльмены зайдите в мой офис |
| до кого пол дорос: |
| женщина думает, что она оплодотворяется |
| и брошенный в холм бога, |
| но человек болен. |
| Его мозг бродит по туманной степи |
| и молча падает его семя. |
| Я живу перед твоим телом: и в середине |
| стыд прилипает везде. |
| Туда чувства |
| череп тоже. |
| Я думаю: один раз |
| стать колонной и шишкой |
| глядеть в небо лбом. |
| Ты венец творения, свинья, человек — |
| лечить других животных! |
| В семнадцать лобковые вши, |
| туда-сюда между злыми мордами, |
| кишечные заболевания и алименты, |
| женщины и инфузии, |
| в сорок начинает течь мочевой пузырь -: |
| Ты думаешь, вокруг таких шишек выросла земля |
| от солнца до луны —? |
| Что ты тявкаешь? |
| Вы говорите о душе - Что такое ваша душа? |
| Старуха ночь за ночью портит свою постель — |
| старик смазывает свой обшарпанный кабак! |
| к, |
| и у вас достаточно еды, чтобы валять ее в кишечнике, |
| Как вы думаете, звезды бархатистые от счастья? |
| Ах! |
| — От охлаждения кишечника |
| выплюнул землю как огонь из других дыр |
| рыло кровью вверх -: |
| который шатается по нисходящей дуге |
| самодовольный в тени |
| С прыщами на шляпе и гнилыми зубами |
| который прилегает к кровати и прижимается друг к другу |
| не сеять семя в борозды плоти |
| ООН чувствует себя богом с богиней. |
| А фрукты -: |
| это очень часто рождается уже писклявой: |
| с шишками на спине, расщелинами в горле, |
| косоглазый, без яичек, в широких переломах |
| выскальзывает кишечник - ; |
| но хоть что-то полезное |
| наконец проливается в свет не много, |
| и сквозь дыры капает земля: |
| Прогулка -: зародыши, родовая стая -: |
| случится. |
| сидящий. |
| Палец ограблен. |
| Собрал изюминку с зуба |
| Золотая рыбка — !!! |
| высота! |
| рост! |
| Песня Везер! |
| Генерал затронут. |
| Бог |
| положить на область лобка в качестве сырного покрытия -: |
| Хороший пастух !! |
| -- общее ощущение! |
| - |
| А вечером самец прыгает на самку. |
| Название | Год |
|---|---|
| Fieber | 2014 |
| Nahe | 2005 |
| Kannibale | 2010 |
| Schwarzes Gift | 2005 |
| Das dunkle Land | 2004 |
| Sodom und Gomorra | 2010 |
| Gott ist tot | 2004 |
| Macht | 2005 |
| Paradigma | 2005 |
| Garten Eden | 2010 |
| Gottes Tod | 2010 |
| Schwarzer Stern | 2014 |
| Uterus | 2014 |
| Kain und Abel | 2004 |
| Opferzeit | 2005 |
| Krieg im Paradies | 2010 |
| Moritat | 2005 |
| Schwanenschrei | 1998 |
| Atemlos | 2005 |
| Meine Wiege | 2014 |