
Дата выпуска: 04.03.2010
Лейбл звукозаписи: Danse Macabre
Язык песни: Немецкий
Der Arzt II(оригинал) |
Mir klebt die süsse Leiblichkeit |
wie ein Belag am Gaumensaum. |
Was je an Saft und mürbem Fleisch |
um Kalkknochen schlotterte, |
dünstet mit Milch und Schweiss in meine Nase. |
Ich weiss, wie Huren und Madonnen riechen |
nach einem Gang und morgens beim Erwachen |
und zu Gezeiten ihres Bluts — |
und Herren kommen in mein Sprechzimmer |
denen ist das Geschlecht zugewachsen: |
die Frau denkt, sie wird befruchtet |
und aufgeworfen zu einem Gotteshügel, |
aber der Mann ist vernabt. |
Sein Gehirn wildert über einer Nebelsteppe |
und lautlos fällt sein Samen ein. |
Ich lebe vor dein Leib: un in der Mitte |
klebt überall die Scham. |
Dahin wittert |
der Schädel auch. |
Ich ahne: einst |
werden die Spalte und der Stoss |
zum Himmel klaffen von der Stirn. |
Dir Krone der Schöpfung, das Schwein, der Mensch — |
geht doch mit anderen Tieren um! |
Mit’siebzehn Jahren Filzläuse, |
zwischen üblen Schnauzen hin und her, |
Darmkranklieiten und Alimente, |
Weiber und Infusiorien, |
mit vierzig fängt die Blase an zu laufen -: |
meint ihr, um solch Geknolle wuchs die Erde |
von Sonne bis zum Mond —? |
Was kläfft ihr denn? |
Ihr sprecht von Seele — Was ist eure Seele? |
Verkackt die Greisin Nacht für Nacht ihr Bett — |
schmiert sich der Greis die mürben Schenke! |
zu, |
un ihr reicht Frass, es in den Darm zu lümmeln, |
meint ihr, die Sterne samten ab vor Glück. |
Ah! |
— Aus erkaltendem Gedärm |
spie Erde wie aus anderen Löchern Feuer |
eine Schnauze Blut empor -: |
das torkelt den Abwärtsbogen |
selbstgefällig in den Schatten |
Mit Pickeln in der Hat und faulen Zähnen |
paart sich das in ein Bett und drängt zusammen |
un sät Samen in des Fleisches Furchen |
un fühlt sich Gott bei Göttin. |
Und die Frucht -: |
das wird sehr häufig schon verquiemt geboren: |
mit Beufeln auf dem Rucken, Rachenspalten, |
schieläugig, hodenlos, in breite Brüche |
entschlüpft die Därme -; |
aber selbst was heil |
endlich ans Licht quillt, ist nicht eben viel, |
und durch die Löcher tropft die Erde: |
Spaziergang -: Föten, Gattungspack -: |
ergangen wird sich. |
Hingesetzt. |
Finger wird berochen. |
Rosine aus dem Zahn geholt |
Die Goldfischen — !!! |
Erhebung! |
Aufstieg! |
Weserlied! |
Das Allgemeine wird gestreift. |
Gott |
als Käseglocke auf die Scham gestülpt -: |
der gute Hirte !! |
-- Allgemeingefühl! |
- |
Und abends springt der Bock die Zibbe an. |
(перевод) |
Сладкая телесность прилипает ко мне |
как налет на нёбе. |
Что когда-либо сок и нежное мясо |
дрожь вокруг меловых костей, |
пары в ноздри с молоком и потом. |
Я знаю, как пахнут шлюхи и мадонны |
после курса и утром при пробуждении |
и в приливе их крови - |
и джентльмены зайдите в мой офис |
до кого пол дорос: |
женщина думает, что она оплодотворяется |
и брошенный в холм бога, |
но человек болен. |
Его мозг бродит по туманной степи |
и молча падает его семя. |
Я живу перед твоим телом: и в середине |
стыд прилипает везде. |
Туда чувства |
череп тоже. |
Я думаю: один раз |
стать колонной и шишкой |
глядеть в небо лбом. |
Ты венец творения, свинья, человек — |
лечить других животных! |
В семнадцать лобковые вши, |
туда-сюда между злыми мордами, |
кишечные заболевания и алименты, |
женщины и инфузии, |
в сорок начинает течь мочевой пузырь -: |
Ты думаешь, вокруг таких шишек выросла земля |
от солнца до луны —? |
Что ты тявкаешь? |
Вы говорите о душе - Что такое ваша душа? |
Старуха ночь за ночью портит свою постель — |
старик смазывает свой обшарпанный кабак! |
к, |
и у вас достаточно еды, чтобы валять ее в кишечнике, |
Как вы думаете, звезды бархатистые от счастья? |
Ах! |
— От охлаждения кишечника |
выплюнул землю как огонь из других дыр |
рыло кровью вверх -: |
который шатается по нисходящей дуге |
самодовольный в тени |
С прыщами на шляпе и гнилыми зубами |
который прилегает к кровати и прижимается друг к другу |
не сеять семя в борозды плоти |
ООН чувствует себя богом с богиней. |
А фрукты -: |
это очень часто рождается уже писклявой: |
с шишками на спине, расщелинами в горле, |
косоглазый, без яичек, в широких переломах |
выскальзывает кишечник - ; |
но хоть что-то полезное |
наконец проливается в свет не много, |
и сквозь дыры капает земля: |
Прогулка -: зародыши, родовая стая -: |
случится. |
сидящий. |
Палец ограблен. |
Собрал изюминку с зуба |
Золотая рыбка — !!! |
высота! |
рост! |
Песня Везер! |
Генерал затронут. |
Бог |
положить на область лобка в качестве сырного покрытия -: |
Хороший пастух !! |
-- общее ощущение! |
- |
А вечером самец прыгает на самку. |
Название | Год |
---|---|
Fieber | 2014 |
Nahe | 2005 |
Kannibale | 2010 |
Schwarzes Gift | 2005 |
Das dunkle Land | 2004 |
Sodom und Gomorra | 2010 |
Gott ist tot | 2004 |
Macht | 2005 |
Paradigma | 2005 |
Garten Eden | 2010 |
Gottes Tod | 2010 |
Schwarzer Stern | 2014 |
Uterus | 2014 |
Kain und Abel | 2004 |
Opferzeit | 2005 |
Krieg im Paradies | 2010 |
Moritat | 2005 |
Schwanenschrei | 1998 |
Atemlos | 2005 |
Meine Wiege | 2014 |