Перевод текста песни Der Arzt II - Das Ich

Der Arzt II - Das Ich
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Der Arzt II , исполнителя -Das Ich
Песня из альбома: Morgue
В жанре:Индастриал
Дата выпуска:04.03.2010
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписи:Danse Macabre

Выберите на какой язык перевести:

Der Arzt II (оригинал)Der Arzt II (перевод)
Mir klebt die süsse Leiblichkeit Сладкая телесность прилипает ко мне
wie ein Belag am Gaumensaum. как налет на нёбе.
Was je an Saft und mürbem Fleisch Что когда-либо сок и нежное мясо
um Kalkknochen schlotterte, дрожь вокруг меловых костей,
dünstet mit Milch und Schweiss in meine Nase. пары в ноздри с молоком и потом.
Ich weiss, wie Huren und Madonnen riechen Я знаю, как пахнут шлюхи и мадонны
nach einem Gang und morgens beim Erwachen после курса и утром при пробуждении
und zu Gezeiten ihres Bluts — и в приливе их крови -
und Herren kommen in mein Sprechzimmer и джентльмены зайдите в мой офис
denen ist das Geschlecht zugewachsen: до кого пол дорос:
die Frau denkt, sie wird befruchtet женщина думает, что она оплодотворяется
und aufgeworfen zu einem Gotteshügel, и брошенный в холм бога,
aber der Mann ist vernabt. но человек болен.
Sein Gehirn wildert über einer Nebelsteppe Его мозг бродит по туманной степи
und lautlos fällt sein Samen ein. и молча падает его семя.
Ich lebe vor dein Leib: un in der Mitte Я живу перед твоим телом: и в середине
klebt überall die Scham.стыд прилипает везде.
Dahin wittert Туда чувства
der Schädel auch.череп тоже.
Ich ahne: einst Я думаю: один раз
werden die Spalte und der Stoss стать колонной и шишкой
zum Himmel klaffen von der Stirn. глядеть в небо лбом.
Dir Krone der Schöpfung, das Schwein, der Mensch — Ты венец творения, свинья, человек —
geht doch mit anderen Tieren um! лечить других животных!
Mit’siebzehn Jahren Filzläuse, В семнадцать лобковые вши,
zwischen üblen Schnauzen hin und her, туда-сюда между злыми мордами,
Darmkranklieiten und Alimente, кишечные заболевания и алименты,
Weiber und Infusiorien, женщины и инфузии,
mit vierzig fängt die Blase an zu laufen -: в сорок начинает течь мочевой пузырь -:
meint ihr, um solch Geknolle wuchs die Erde Ты думаешь, вокруг таких шишек выросла земля
von Sonne bis zum Mond —?от солнца до луны —?
Was kläfft ihr denn? Что ты тявкаешь?
Ihr sprecht von Seele — Was ist eure Seele? Вы говорите о душе - Что такое ваша душа?
Verkackt die Greisin Nacht für Nacht ihr Bett — Старуха ночь за ночью портит свою постель —
schmiert sich der Greis die mürben Schenke!старик смазывает свой обшарпанный кабак!
zu, к,
un ihr reicht Frass, es in den Darm zu lümmeln, и у вас достаточно еды, чтобы валять ее в кишечнике,
meint ihr, die Sterne samten ab vor Glück. Как вы думаете, звезды бархатистые от счастья?
Ah!Ах!
— Aus erkaltendem Gedärm — От охлаждения кишечника
spie Erde wie aus anderen Löchern Feuer выплюнул землю как огонь из других дыр
eine Schnauze Blut empor -: рыло кровью вверх -:
das torkelt den Abwärtsbogen который шатается по нисходящей дуге
selbstgefällig in den Schatten самодовольный в тени
Mit Pickeln in der Hat und faulen Zähnen С прыщами на шляпе и гнилыми зубами
paart sich das in ein Bett und drängt zusammen который прилегает к кровати и прижимается друг к другу
un sät Samen in des Fleisches Furchen не сеять семя в борозды плоти
un fühlt sich Gott bei Göttin.ООН чувствует себя богом с богиней.
Und die Frucht -: А фрукты -:
das wird sehr häufig schon verquiemt geboren: это очень часто рождается уже писклявой:
mit Beufeln auf dem Rucken, Rachenspalten, с шишками на спине, расщелинами в горле,
schieläugig, hodenlos, in breite Brüche косоглазый, без яичек, в широких переломах
entschlüpft die Därme -; выскальзывает кишечник - ;
aber selbst was heil но хоть что-то полезное
endlich ans Licht quillt, ist nicht eben viel, наконец проливается в свет не много,
und durch die Löcher tropft die Erde: и сквозь дыры капает земля:
Spaziergang -: Föten, Gattungspack -: Прогулка -: зародыши, родовая стая -:
ergangen wird sich.случится.
Hingesetzt. сидящий.
Finger wird berochen. Палец ограблен.
Rosine aus dem Zahn geholt Собрал изюминку с зуба
Die Goldfischen — !!! Золотая рыбка — !!!
Erhebung!высота!
Aufstieg!рост!
Weserlied! Песня Везер!
Das Allgemeine wird gestreift.Генерал затронут.
Gott Бог
als Käseglocke auf die Scham gestülpt -: положить на область лобка в качестве сырного покрытия -:
der gute Hirte !!Хороший пастух !!
-- Allgemeingefühl!-- общее ощущение!
- -
Und abends springt der Bock die Zibbe an.А вечером самец прыгает на самку.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: