Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Blutquell , исполнителя - Das Ich. Песня из альбома Egodram, в жанре ИндастриалДата выпуска: 29.01.1998
Лейбл звукозаписи: Danse Macabre
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Blutquell , исполнителя - Das Ich. Песня из альбома Egodram, в жанре ИндастриалBlutquell (Charles Baudelaire)(оригинал) | Кровавый ручей (Шарль Бодлер)(перевод на русский) |
| Mir scheint zu weilen, das mein Blut entfließt | Кажется, долго уже моя кровь течет, |
| gleich Brunnen schluchzend sich im Takt ergießt | Словно ритмично разливается, всхлипывая, источник. |
| Wohl hör ich's rauschen lange, lange Stunden | Я с удовольствием слушаю журчание многие, многие часы |
| doch tast ich auch, ich finde nicht die Wunde | И пытаюсь нащупать рану, но не нахожу ее. |
| - | - |
| Es flutet durch die Stadt wie ein Hag | Она течет по городу, как живая изгородь, |
| grenzt Inseln ab, wo glattes Pflaster lag | Разграничивает острова, замощенные гладким камнем, |
| Stillt überall, wo ein Durst bedroht | Орошает все, чему угрожает жажда, |
| und färbt die Welt in allen Dingen rot | И окрашивает все в мире в красный цвет. |
| - | - |
| Oft bat die schweren Weine ich vermessen | Так часто я самонадеянно просил крепкие вина |
| kurz einzuschläfern meiner Schrecknis bohren; | Ненадолго усыпить пронзающий меня ужас, |
| doch Wein schärft Augen und verfeint die Ohren. | Но вино улучшает зрение и делает тонким слух. |
| - | - |
| Ich suchte in der Liebe Schlafs vergessen: | Я искал забвение в любви сна, |
| doch mir ist ein Nagelbett befreit | Но мой ноготь оторван, |
| zu tränken dieser Mädchen Grausamkeit. | Чтобы напоить жестокость этих девушек. |
Blutquell(оригинал) |
| Mir scheint zu weilen, das mein Blut entfließt |
| Gleich Brunnen schluchzend sich im Takt ergießt |
| Wohl hör ich’s rauschen lange, lange Stunden |
| Doch tast ich auch, ich finde nicht die Wunde |
| Es flutet durch die Stadt wie ein Hag |
| Grenzt Inseln ab, wo glattes Pflaster lag |
| Stillt überall, wo ein Durst bedroht |
| Und färbt die Welt in allen dingen rot |
| Oft bat die schweren Weine ich vermessen |
| Kurz einzuschläfern meiner Schreckniss bohren; |
| Doch Wein schärft Augen und verfeint die Ohren! |
| Ich suchte in der Liebe schlafs vergessen: |
| Doch mir ist ein Nagelbett, befreit |
| Zu tränken dieser Mädchen Grausamkeit! |
Блутквелл(перевод) |
| Иногда мне кажется, что моя кровь течет |
| Как фонтан, рыдающий во времени |
| Я слышу его шелест в течение долгих, долгих часов |
| Но я тоже прикасаюсь, я не могу найти рану |
| Это наводнение по городу, как ведьма |
| Ограничивает острова, где лежит гладкий тротуар |
| Удовлетворяет везде, где угрожает жажда |
| И окрашивает мир в красный цвет |
| Я часто просил, чтобы тяжелые вина измерялись |
| Вскоре усыпил мой ужас; |
| Но вино обостряет глаза и утончает слух! |
| Я искал в любви, забытой во сне: |
| Но у меня есть кровать из гвоздей, освобожденная |
| Залить этих девушек жестокостью! |
| Название | Год |
|---|---|
| Fieber | 2014 |
| Nahe | 2005 |
| Kannibale | 2010 |
| Schwarzes Gift | 2005 |
| Das dunkle Land | 2004 |
| Sodom und Gomorra | 2010 |
| Gott ist tot | 2004 |
| Macht | 2005 |
| Paradigma | 2005 |
| Garten Eden | 2010 |
| Gottes Tod | 2010 |
| Schwarzer Stern | 2014 |
| Uterus | 2014 |
| Kain und Abel | 2004 |
| Opferzeit | 2005 |
| Krieg im Paradies | 2010 |
| Moritat | 2005 |
| Schwanenschrei | 1998 |
| Atemlos | 2005 |
| Meine Wiege | 2014 |