| Mir scheint zu weilen, das mein Blut entfließt | Кажется, долго уже моя кровь течет, |
| gleich Brunnen schluchzend sich im Takt ergießt | Словно ритмично разливается, всхлипывая, источник. |
| Wohl hör ich's rauschen lange, lange Stunden | Я с удовольствием слушаю журчание многие, многие часы |
| doch tast ich auch, ich finde nicht die Wunde | И пытаюсь нащупать рану, но не нахожу ее. |
| | |
| Es flutet durch die Stadt wie ein Hag | Она течет по городу, как живая изгородь, |
| grenzt Inseln ab, wo glattes Pflaster lag | Разграничивает острова, замощенные гладким камнем, |
| Stillt überall, wo ein Durst bedroht | Орошает все, чему угрожает жажда, |
| und färbt die Welt in allen Dingen rot | И окрашивает все в мире в красный цвет. |
| | |
| Oft bat die schweren Weine ich vermessen | Так часто я самонадеянно просил крепкие вина |
| kurz einzuschläfern meiner Schrecknis bohren; | Ненадолго усыпить пронзающий меня ужас, |
| doch Wein schärft Augen und verfeint die Ohren. | Но вино улучшает зрение и делает тонким слух. |
| | |
| Ich suchte in der Liebe Schlafs vergessen: | Я искал забвение в любви сна, |
| doch mir ist ein Nagelbett befreit | Но мой ноготь оторван, |
| zu tränken dieser Mädchen Grausamkeit. | Чтобы напоить жестокость этих девушек. |