Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Blutquell, исполнителя - Das Ich. Песня из альбома Egodram, в жанре Индастриал
Дата выпуска: 29.01.1998
Лейбл звукозаписи: Danse Macabre
Язык песни: Немецкий
Blutquell (Charles Baudelaire)(оригинал) | Кровавый ручей (Шарль Бодлер)(перевод на русский) |
Mir scheint zu weilen, das mein Blut entfließt | Кажется, долго уже моя кровь течет, |
gleich Brunnen schluchzend sich im Takt ergießt | Словно ритмично разливается, всхлипывая, источник. |
Wohl hör ich's rauschen lange, lange Stunden | Я с удовольствием слушаю журчание многие, многие часы |
doch tast ich auch, ich finde nicht die Wunde | И пытаюсь нащупать рану, но не нахожу ее. |
- | - |
Es flutet durch die Stadt wie ein Hag | Она течет по городу, как живая изгородь, |
grenzt Inseln ab, wo glattes Pflaster lag | Разграничивает острова, замощенные гладким камнем, |
Stillt überall, wo ein Durst bedroht | Орошает все, чему угрожает жажда, |
und färbt die Welt in allen Dingen rot | И окрашивает все в мире в красный цвет. |
- | - |
Oft bat die schweren Weine ich vermessen | Так часто я самонадеянно просил крепкие вина |
kurz einzuschläfern meiner Schrecknis bohren; | Ненадолго усыпить пронзающий меня ужас, |
doch Wein schärft Augen und verfeint die Ohren. | Но вино улучшает зрение и делает тонким слух. |
- | - |
Ich suchte in der Liebe Schlafs vergessen: | Я искал забвение в любви сна, |
doch mir ist ein Nagelbett befreit | Но мой ноготь оторван, |
zu tränken dieser Mädchen Grausamkeit. | Чтобы напоить жестокость этих девушек. |
Blutquell(оригинал) |
Mir scheint zu weilen, das mein Blut entfließt |
Gleich Brunnen schluchzend sich im Takt ergießt |
Wohl hör ich’s rauschen lange, lange Stunden |
Doch tast ich auch, ich finde nicht die Wunde |
Es flutet durch die Stadt wie ein Hag |
Grenzt Inseln ab, wo glattes Pflaster lag |
Stillt überall, wo ein Durst bedroht |
Und färbt die Welt in allen dingen rot |
Oft bat die schweren Weine ich vermessen |
Kurz einzuschläfern meiner Schreckniss bohren; |
Doch Wein schärft Augen und verfeint die Ohren! |
Ich suchte in der Liebe schlafs vergessen: |
Doch mir ist ein Nagelbett, befreit |
Zu tränken dieser Mädchen Grausamkeit! |
Блутквелл(перевод) |
Иногда мне кажется, что моя кровь течет |
Как фонтан, рыдающий во времени |
Я слышу его шелест в течение долгих, долгих часов |
Но я тоже прикасаюсь, я не могу найти рану |
Это наводнение по городу, как ведьма |
Ограничивает острова, где лежит гладкий тротуар |
Удовлетворяет везде, где угрожает жажда |
И окрашивает мир в красный цвет |
Я часто просил, чтобы тяжелые вина измерялись |
Вскоре усыпил мой ужас; |
Но вино обостряет глаза и утончает слух! |
Я искал в любви, забытой во сне: |
Но у меня есть кровать из гвоздей, освобожденная |
Залить этих девушек жестокостью! |