| Silence Macabre (оригинал) | Погребальная тишина (перевод) |
|---|---|
| S'évanouissant | Исчезая |
| Devant les sourdes flammes, | Перед слабыми языками пламени, |
| Le silence reprit son trône... | Тишина снова занимает свой трон, |
| Affirmant la tyrannie, | Утверждая тиранию, |
| Retrouvant l'ataraxie... | Вновь обретая спокойствие духа... |
| Mais qu'apporterait le néant | Но что принесёт небытие |
| Face à cette entaille béante | Перед этими зияющими ранами, |
| Qu'est la mort...? | Как не смерть? |
| Qu'est ce que la délivrance ? | Что такое освобождение? |
| Probablement ce précipice | Возможно, эта пропасть, |
| Destin propice d'un sacrifice... | Существование, лишённое жертв... |
| Tant de questions, | Так много вопросов, |
| Tant d'hésitations... | Так много колебаний |
| Pour si peu de réponses, | Для столь немногих ответов, |
| En si peu de temps... | Когда так мало времени... |
| Silence macabre... | Погребальная тишина... |
| Silence de la mort... | Тишина смерти... |
