| Puisses-tu m'entendre, crier ma peine, | Мог бы ты услышать меня, прокричать о моём горе, |
| Hurler ma terreur fatiguée, ma pudeur malade... | Закричать от моего усталого ужаса, моей больной застенчивости. |
| Au coeur de mes rêves, danse ta silhouette | В сердце моих снов, в твоих очертаниях, |
| Mais au-delà de ma peine m'attend ta chaleur... | Но вне моего горя меня ждёт тепло. |
| | |
| Puisses-tu me comprendre, m'accepter en tes lieux, | Мог бы ты понять меня, принять в твоих местах, |
| Me laisser goûter tes larmes au goût amer, | Дать мне попробовать твоих горьких слёз, |
| Me permettre de lécher ton venin, ta liqueur | Разрешить мне слизать твой яд, твой ликёр, |
| Sortant des plaies béantes de ton coeur... | Льющийся из зияющих ран твоего сердца... |
| | |
| Puisses-tu m'attendre quelques temps encore, | Мог бы ты подождать меня ещё немного времени, |
| Pendant que la mort me parle à voix basse, | Пока смерть говорит со мной низким голосом |
| Et me demande de te rejoindre lentement, | И просит меня медленно соединиться с тобой |
| En ses lieux sombres et sales... | В её тёмных и грязных владениях... |
| | |
| Je communique avec l'au-delà qui m'apprend ta présence, | Я говорю с потусторонним миром, который сообщил мне о твоём присутствии, |
| Je souhaite la sentence, alors je t'en prie, | Я хочу приговора и потому прошу тебя об этом, |
| Puisses-tu me pendre... | Мог бы ты казнить меня... |