| Profondeur de l'ame (оригинал) | Глубина души (перевод) |
|---|---|
| Au-delà de toute tristesse | Вне всякой печали |
| De tout mépris… | Со всем презрением... |
| La douleur ineffable, | Невыразимая боль, |
| Qu’est la mélancolie… | Что такое меланхолия... |
| Rampe dans le c? | Ползание в сердце |
| ur des mortels… | ты из смертных... |
| Des survivants de l’oubli… | Выжившие в Обливионе... |
| Traverse l'âme blessée, | Крест израненной души, |
| Mortifiée par la foi… | Убитый верой... |
| Telle une lame affilée, | Как острое лезвие, |
| Goûtant la chair trahie… | Вкушая преданную плоть... |
| C’est de ce fruit qu’il goûta, | От этого плода он отведал, |
| …Dont il apprécia la chair… | …чьей плотью он наслаждался… |
| Et ce sont les esprits hantés, | А это призраки призраков, |
| Qui rôdent désormais… | Кто сейчас рыскает... |
| Auprès d’une âme usée, | С измученной душой, |
| Partant à la dérive… | Идти по течению... |
| Rejoignant les trépassés, | Присоединяюсь к мертвым, |
| Les immortels assoiffés… | Жаждущие бессмертные... |
| D’une trop longue attente… | Слишком долго ждать... |
| D’une si grande mésentente… | О таком большом недоразумении... |
| D’un si grand mépris de leur dieu… | С таким презрением к своему богу... |
| Qui les regarde moisir… | Кто смотрит, как они лепят… |
| Désirant régner sans entrailles, | Желая царствовать без внутренностей, |
| Ni viscères… | Или внутренности... |
| Le Mortel regrette son avènement | Смертный сожалеет о своем пришествии |
| Se venge grâce à la mort… | Месть через смерть... |
| Au-delà de toute réalité | Вне всей реальности |
| Ephémère… | Недолговечный… |
