| On vous laisse la tribune, les honneurs du pouvoir
| Мы оставляем вам платформу, почести власти
|
| On vous laisse voler la victoire
| Мы позволяем вам украсть победу
|
| On vous laisse le soin de bien ingurgiter notre part de votre marché
| Мы оставляем вам возможность проглотить нашу долю вашего рынка
|
| On vous laisse notre âme sur le bas-côté, endettée, endettée, en détresse
| Мы оставляем вам нашу душу в сторонке, в долгах, в долгах, в беде
|
| À genoux de chagrin d’avoir fait le baisemain à l’austérité son altesse
| На коленях в печали за то, что поцеловал руку аскетизма, его высочество.
|
| On vous laisse nos hivers
| Мы оставляем вам наши зимы
|
| On vous laisse nos étés
| Мы оставляем вам наше лето
|
| De quoi vous distraire
| Что вас отвлечь
|
| Et nous faire tomber
| И подведи нас
|
| On vous laisse, libéral, démocratiser chômage à volonté
| Мы оставляем вас, либерал, демократизировать безработицу по своему желанию
|
| On vous laisse nos destins s’ouvrir les veines en commission européenne
| Мы позволяем вам, чтобы наши судьбы вскрыли ваши вены в Европейской Комиссии
|
| On vous laisse allonger la peur dans notre lit, mais faut pas toujours croire
| Мы позволим тебе уложить страх в нашу постель, но не всегда веришь
|
| ce qu’on dit
| что мы говорим
|
| À Athènes, Apollon a raison de chanter ma liberté
| В Афинах Аполлон прав петь мою свободу
|
| On vous laisse nos hivers
| Мы оставляем вам наши зимы
|
| On vous laisse nos étés
| Мы оставляем вам наше лето
|
| De quoi vous distraire
| Что вас отвлечь
|
| Et nous faire tomber
| И подведи нас
|
| On vous laisse nos hivers
| Мы оставляем вам наши зимы
|
| Et notre dignité
| И наше достоинство
|
| De quoi vous distraire
| Что вас отвлечь
|
| Pour quelques années
| Несколько лет
|
| On vous laisse ArcelorMittaliser, à Florange, l’or et l’acier
| Мы оставляем вам ArcelorMittaliser во Флоренции, золото и сталь
|
| On vous laisse, c’est étrange, capitaliser sur la précarité
| Мы оставляем вас, как ни странно, наживаться на шаткости
|
| On vous laisse à vos super hyper profits, oh la belle vie
| Мы оставляем вас с вашей супер-гипер прибылью, о, хорошая жизнь
|
| Chez Lidl, le pack de bière a des pulsions suicidaires
| В Lidl упаковка пива вызывает суицидальные порывы
|
| On vous laisse nos hivers
| Мы оставляем вам наши зимы
|
| On vous laisse nos étés
| Мы оставляем вам наше лето
|
| De quoi vous distraire
| Что вас отвлечь
|
| Et nous faire tomber
| И подведи нас
|
| On vous laisse nos hivers
| Мы оставляем вам наши зимы
|
| Et notre dignité
| И наше достоинство
|
| De quoi vous distraire
| Что вас отвлечь
|
| Pour quelques années
| Несколько лет
|
| Je pense être d’accord avec vous en disant que nous ne formons pas ici un club
| Думаю, я согласен с вами, что мы здесь не клуб
|
| fermé. | ферма. |
| Ainsi seulement l’Europe réussira à mettre en valeur le patrimoine total
| Только так Европе удастся выделить все наследие
|
| qui est commun à tous les pays libres
| что свойственно всем свободным странам
|
| On vous laisse nos frontières se refermer
| Мы позволяем вам закрыть наши границы
|
| Homme à la mer, émigré
| Человек за бортом, эмигрант
|
| Cap sur l’Angleterre, depuis la Guinée
| Направление в Англию из Гвинеи
|
| T’as le temps d’apprendre à nager
| У тебя есть время научиться плавать
|
| On vous laisse nos frontières se refermer
| Мы позволяем вам закрыть наши границы
|
| Sur la Méditerranée
| На Средиземноморье
|
| Enfant de la guerre cherche un bout de terre
| Дитя войны ищет кусок земли
|
| Pour apprendre à marcher
| Чтобы научиться ходить
|
| De quoi vous distraire pour quelques années
| Что-то, что развлечет вас на несколько лет
|
| De quoi vous distraire et vous en aller
| Что тебя отвлечь и уйти
|
| De quoi vous distraire et vous en aller
| Что тебя отвлечь и уйти
|
| De quoi vous distraire et vous en aller | Что тебя отвлечь и уйти |