Перевод текста песни Blues för Jacques Brel - Cornelis Vreeswijk

Blues för Jacques Brel - Cornelis Vreeswijk
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Blues för Jacques Brel , исполнителя -Cornelis Vreeswijk
В жанре:Музыка мира
Дата выпуска:18.11.2003
Язык песни:Шведский

Выберите на какой язык перевести:

Blues för Jacques Brel (оригинал)Blues för Jacques Brel (перевод)
Rostiga gränder, sotiga tak Ржавые аллеи, закопченные крыши
Hundar som parar sig, fylla och brak Собаки, которые спариваются, наполняются и падают
Kärringar slåss om fisken Ласки дерутся из-за рыбы
Och hojtar gällt И кричит пронзительно
Och med pannan stödd mot sin öl vid disken И, прислонившись лбом к своему пиву у прилавка
Sover lill-Paulus sällt Маленький Пол крепко спит
Och i Antwerpen susar ett dragspel А в Антверпене свистит аккордеон
En sång, en chanson Песня, шансон
Om just honom, just honom, just honom Только о нем, только о нем, только о нем
Och många miljoner fler И еще много миллионов
För han är som en snurra, som snurrar, och stannar Ибо он подобен прялке, которая вертится и останавливается
Och sen aldrig rör sig mer И больше никогда не двигаться
Trasiga vagnar på trasiga spår Сломанные вагоны на сломанных путях
Svarta ruiner från svarta år Черные руины черных лет
Jag blundar och genast hör jag taktfasta vrål Я закрываю глаза и тут же слышу ритмичный рев
Jag ser en förkolnad bild av soldaten som drunknade i stål Я вижу обугленный образ солдата, утонувшего в стали
Och i Antwerpen susar ett dragspel А в Антверпене свистит аккордеон
En sång, en chanson Песня, шансон
Om just honom, just honom, just honom Только о нем, только о нем, только о нем
Och några miljoner fler И еще несколько миллионов
För han är som en snurra, som snurrar, och stannar Ибо он подобен прялке, которая вертится и останавливается
Och sen aldrig rör sig mer И больше никогда не двигаться
Vackra Minouschka, Katendrechts skatt Прекрасная Минушка, сокровище Катендрехта
Jenever, Jenever, och hesa skratt Дженевер, Дженевер и хриплый смех
Det doftar frityr och rosor Пахнет жареной едой и розами
Från Rue de Becq От Рю де Бек
Och i gränderna fladdrar horornas trosor А в переулках развеваются трусики шлюх
Från slaka klädesstreck Из свободных бельевых веревок
Och i Antwerpen susar ett dragspel А в Антверпене свистит аккордеон
En sång, en chanson Песня, шансон
Om just henne, just henne, just henneТолько о ней, только о ней, только о ней
Och många miljoner fler И еще много миллионов
För hon är som en snurra, som snurrar, och stannar Ибо она подобна прялке, которая крутится и останавливается
Och sen aldrig rör sig mer И больше никогда не двигаться
I mitt Antwerpen går jag omkring В моем Антверпене я гуляю
Och tänker att allt är ingenting И думать, что все ничего
Borta är musikanten som förr här fanns Ушел музыкант, который раньше был здесь
Borta är också tiggaretanten som bodde ingenstans Ушел и нищий, который нигде не жил
Och i Antwerpen susar ett dragspel А в Антверпене свистит аккордеон
En sång, en chanson Песня, шансон
Om just henne, just henne, just henne Только о ней, только о ней, только о ней
Och några miljoner fler И еще несколько миллионов
För hon är som en snurra, som snurrar, och stannar Ибо она подобна прялке, которая крутится и останавливается
Och sen aldrig rör sig merИ больше никогда не двигаться
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: