| Avec le temps, j’ai cru qu’un jour j’aurais pu t’oublier
| Со временем я подумал, что однажды смогу тебя забыть
|
| J’aurais jamais dû croire Monsieur Ferré
| Я никогда не должен был верить мсье Ферре
|
| J’y suis pas arrivé, avec le temps, rien n’a changé
| у меня не получилось, со временем ничего не изменилось
|
| Je voudrais pouvoir faire taire ma mémoire
| Я хотел бы заглушить свою память
|
| Avec le temps, je n’ai cessé de courir déchiré
| Со временем я продолжал разрываться
|
| Et même quand j’essayai d'être sincère
| И даже когда я пытался быть искренним
|
| Elle se sont faits la paire, avec le temps de quoi j’ai l’air
| Они сделали пару со временем, как я выгляжу
|
| Je me suis trompé, c’est toi qu’il me fallait
| Я был неправ, ты мне был нужен
|
| Le temps n’a rien changé, je porte ma défaite
| Время не изменилось, я ношу свое поражение
|
| Comme un clown fatigué, je joue à faire la fête
| Как усталый клоун, я играю в вечеринку
|
| Si j’ai tenu le coup, c'était pour t'épater
| Если бы я держался, это должно было удивить тебя
|
| Mais j’ai perdu le goût de faire semblant d’oublier
| Но я потерял вкус притворяться, что забыл
|
| Le temps n’a rien changé
| Время ничего не изменило
|
| Avec le temps, j’ai essayé d’apprendre à en rire
| Со временем я пытался научиться смеяться
|
| J’ai essayé d’apprendre à te maudire
| Я пытался научиться проклинать тебя
|
| C’est pas une chanson qui fait croire que tout est bidon
| Это не песня, которая заставляет поверить, что все фальшиво.
|
| La mémoire trahit, c’est pas vrai qu’on oublie | Память предает, это неправда, что мы забываем |