| Hé! | Привет! |
| C'était l'été '62, on m’avait mis en colonie, une prison en Normandie
| Это было летом 62 года, меня посадили в колонию, тюрьму в Нормандии.
|
| Hé! | Привет! |
| Moi, loin des jeux organisés, je partais à la dérobée
| Я, вдали от организованных игр, я украл
|
| Me cacher prés des écuries, mon Dieu ce qu’elle était jolie
| Спрячьтесь за конюшнями, боже мой, она была хорошенькой.
|
| La petite fille de Normandie
| Маленькая девочка из Нормандии
|
| Dans le tiroir aux souvenirs, un regard, un petit sourire
| В ящике памяти взгляд, маленькая улыбка
|
| Un chapeau blanc et un cerceau, un cerf-volant et un bateau
| Белая шляпа и обруч, воздушный змей и лодка
|
| J’irai, j’irai revoir un jour, la grande maison de Cabour, jardin secret sacré
| Я пойду, я пойду и увижу однажды великий дом Кабура, священный тайный сад
|
| J’irai, moi je retournerai, voir comment à grandi, la petite fille de Normandie
| Я пойду, я вернусь, посмотрю, как выросла маленькая девочка из Нормандии
|
| Hé! | Привет! |
| Une poupée dans un berceau, un ballon qu’elle lançait sur l’eau
| Кукла в кроватке, мяч, который она бросала в воду
|
| De la rue quand je suis parti, les vacances étaient bien finies
| С улицы, когда я ушел, отпуск закончился
|
| J’avais neuf ans en Normandie
| Мне было девять лет в Нормандии
|
| Retour au refrain (1fois)
| Назад к хору (1 раз)
|
| Hé! | Привет! |
| C'était l'été '62, et je suis resté amoureux, d’une petite fille de
| Это было летом 62-го года, и я остался влюбленным в маленькую девочку из
|
| Normandie | Нормандия |