| Drei Reiter nach verlor’ner Schlacht
| Три всадника после проигранной битвы
|
| Wie reiten sie so sacht, so sacht
| Как они едут так нежно, так нежно
|
| Aus tiefen Wunden quillt das Blut
| Брызги крови из глубоких ран
|
| Es spürt das Ross die warme Flut
| Лошадь чувствует теплый прилив
|
| Vom Sattel läuft das Blut, vom Zaum
| Кровь бежит от седла, от уздечки
|
| Und spült hinunter Staub und Schaum;
| И смывает пыль и пену;
|
| Die Rosse schreiten sanft und weich
| Лошади шагают мягко и мягко
|
| Sonst flöss das Blut zu rasch, zu reich
| Иначе кровь текла бы слишком быстро, слишком обильно
|
| Die Reiter reiten dicht gesellt
| Всадники едут близко друг к другу
|
| Und Einer sich am Andern hält
| И один прилипает к другому
|
| Sie seh’n sich traurig ins Gesicht
| Ты выглядишь грустным в лице
|
| Und Einer um den Andern spricht:
| И один за другим говорит:
|
| «Mir blüht daheim die schönste Maid
| «У меня дома самая красивая дева цветет
|
| Drum tut mein früher Tod mir leid.»
| Поэтому я сожалею о своей ранней смерти».
|
| «Hab Hof und Heim und dichten Wald
| «Иметь ферму и дом и дремучий лес
|
| Und sterben muss ich hier so bald.»
| И я должен скоро умереть здесь».
|
| «Hab nur den Blick in dieser Welt
| «Просто взгляни в этот мир
|
| Sonst nichts, doch schwer mir’s sterben fällt…»
| Ничего другого, но мне тяжело умирать...»
|
| Und lauernd auf dem Todesritt
| И скрывается в смертельной поездке
|
| Ziehn durch die Luft drei Geier mit
| Перетащите трех стервятников по воздуху
|
| Die teilen kreischend unter sich:
| Они обмениваются визгом между собой:
|
| «Den speisest Du, den Du, den ich!» | «Ты кормишь его, ты, меня!» |