| Mo chara is mo lao thu
| Мо чара это мо лао чт
|
| Is aisling tri nx allaibh
| Проходной три нкс аллаибх
|
| Do deineadh arx ir dom
| Do deineadh arx ir dom
|
| IgCorcaigh go dx anach
| IgCorcaigh go dx anach
|
| Ar leaba im aonar
| Ар леаба им аонар
|
| I remember you back in the GPO
| Я помню тебя еще в GPO
|
| With Connolly and Clarke
| С Коннолли и Кларк
|
| Laughin' with McDermott
| Смеюсь с Макдермоттом
|
| Through the bullets and the sparks
| Через пули и искры
|
| Always with the smart remark
| Всегда с умным замечанием
|
| Your eyes blazin' and blue
| Твои глаза сверкают и голубые
|
| But when we needed confidence
| Но когда нам нужна была уверенность
|
| We always turned to you
| Мы всегда обращались к вам
|
| And when they shot our leaders
| И когда они расстреляли наших лидеров
|
| Up against Kilmainham wall
| У стены Килмейнхема
|
| You were there beside us
| Ты был рядом с нами
|
| In that awful Easter dawn
| В тот ужасный пасхальный рассвет
|
| Hey, big fellah where the hell are you now?
| Эй, большой парень, где ты, черт возьми, сейчас?
|
| When we need you the most
| Когда вы нужны нам больше всего
|
| Hey, big fellah c’mon
| Эй, большой парень, давай
|
| Tabhair dom do lamh
| Табхаир дом до ламх
|
| Back on the streets of Dublin
| Снова на улицах Дублина
|
| When we fought the black and tans
| Когда мы сражались с черно-подпалыми
|
| You were there beside us
| Ты был рядом с нами
|
| A towerin' mighty man
| Могучий мужчина
|
| And God help the informer
| И бог в помощь доносчику
|
| Or the hated English spy
| Или ненавистный английский шпион
|
| By Jaysus, Mick, you’d crucify them
| Клянусь Джейсусом, Мик, ты бы их распял
|
| Without the blinkin' of an eye
| Без моргания глаза
|
| Still you had a heart as soft as
| Тем не менее у тебя было сердце такое же мягкое, как
|
| The early mornin' dew
| Ранняя утренняя роса
|
| Every widow, whore and orphan
| Каждая вдова, шлюха и сирота
|
| Could always turn to you
| Всегда мог обратиться к вам
|
| We beat them in the cities
| Мы победили их в городах
|
| And we whipped them in the streets
| И мы взбили их на улицах
|
| And the world hailed Michael Collins
| И мир приветствовал Майкла Коллинза
|
| Our commander and our chief
| Наш командир и наш начальник
|
| And they sent you off to London
| И они отправили вас в Лондон
|
| To negotiate a deal
| Чтобы договориться о сделке
|
| And to gain us a republic
| И обрести нам республику
|
| United, boys, and real
| Юнайтед, мальчики и настоящие
|
| But the women and the drink
| Но женщины и выпивка
|
| Mick, they must have got to you
| Мик, они, должно быть, добрались до тебя
|
| 'Cause you came back with a country
| Потому что ты вернулся со страной
|
| divided up in two
| разделен на две части
|
| We had to turn against you, Mick
| Мы должны были повернуться против тебя, Мик
|
| There was nothin' we could do
| Мы ничего не могли сделать
|
| 'Cause we couldn’t betray the republic
| Потому что мы не могли предать республику
|
| Like Arthur Griffith and you
| Как Артур Гриффит и ты
|
| We fought against each other
| Мы сражались друг против друга
|
| Two brothers steeped in blood
| Два брата, пропитанные кровью
|
| But I never doubted that your heart
| Но я никогда не сомневался, что твое сердце
|
| Was broken in the flood
| Был разбит во время наводнения
|
| And though we had to shoot you down
| И хотя нам пришлось сбить тебя
|
| In golden Bx al na Blath
| В золотом Bx аль-на Блат
|
| I always knew that Ireland lost
| Я всегда знал, что Ирландия проиграла
|
| Her greatest son of all | Ее величайший сын из всех |