| Marching down O’Connell Street with the Starry Plough on high
| Маршировать по О'Коннелл-стрит со звездным плугом на высоте
|
| There goes the Citizen Army with their fists raised in the sky
| Идет Гражданская Армия с поднятыми вверх кулаками
|
| Leading them is a mighty man with a mad rage in his eye
| Их возглавляет могучий человек с безумной яростью в глазах
|
| «My name is James Connolly — I didn’t come here to die
| «Меня зовут Джеймс Коннолли — я пришел сюда не умирать
|
| But to fight for the rights of the working man
| Но бороться за права рабочего человека
|
| And the small farmer too
| И мелкий фермер тоже
|
| Protect the proletariat from the bosses and their screws
| Защитите пролетариат от боссов и их винтиков
|
| So hold on to your rifles, boys, and don’t give up your dream
| Так что держитесь за свои винтовки, мальчики, и не отказывайтесь от своей мечты
|
| Of a Republic for the working class, economic liberty"
| Республики для рабочего класса, экономической свободы».
|
| Then Jem yelled out «Oh Citizens, this system is a curse
| Затем Джем закричал: «О, граждане, эта система — проклятие».
|
| An English boss is a monster, an Irish one even worse
| Английский босс - монстр, ирландский еще хуже
|
| They’ll never lock us out again and here’s the reason why
| Нас больше никогда не заблокируют, и вот почему
|
| My name is James Connolly, I didn’t come here to die…»
| Меня зовут Джеймс Коннолли, я пришел сюда не умирать…»
|
| And now we’re in the GPO with the bullets whizzing by
| И вот мы в GPO, где свистят пули.
|
| With Pearse and Sean McDermott bidding each other goodbye
| Пирс и Шон Макдермотт прощаются друг с другом
|
| Up steps our citizen leader and roars out to the sky
| Вверх поднимается наш гражданский лидер и ревет в небо
|
| «My name is James Connolly, I didn’t come here to die…
| «Меня зовут Джеймс Коннолли, я пришел сюда не умирать…
|
| Oh Lillie, I don’t want to die, we’ve got so much to live for
| О, Лилли, я не хочу умирать, нам так много нужно жить
|
| And I know we’re all going out to get slaughtered, but I just can’t take any
| И я знаю, что мы все идем на бойню, но я просто не могу
|
| more
| более
|
| Just the sight of one more child screaming from hunger in a Dublin slum
| Просто вид еще одного кричащего от голода ребенка в трущобах Дублина
|
| Or his mother slaving 14 hours a day for the scum
| Или его мать, работающая по 14 часов в день на подонков
|
| Who exploit her and take her youth and throw it on a factory floor
| Кто эксплуатирует ее, берет ее молодость и бросает в заводской цех.
|
| Oh Lillie, I just can’t take any more
| О, Лилли, я больше не могу
|
| They’ve locked us out, they’ve banned our unions, they even treat their animals
| Они заперли нас, они запретили наши союзы, они даже лечат своих животных
|
| better than us
| лучше нас
|
| No! | Нет! |
| It’s far better to die like a man on your feet than to live forever like
| Гораздо лучше умереть, как мужчина, стоя на ногах, чем жить вечно, как
|
| some slave on your knees, Lillie
| какая-то рабыня на коленях, Лилли
|
| But don’t let them wrap any green flag around me
| Но не позволяй им накинуть на меня зеленый флаг.
|
| And for God’s sake, don’t let them bury me in some field full of harps and
| И ради бога, не дайте похоронить меня на каком-нибудь поле, полном арф и
|
| shamrocks
| трилистники
|
| And whatever you do, don’t let them make a martyr out of me
| И что бы ты ни делал, не позволяй им сделать из меня мученика
|
| No! | Нет! |
| Rather raise the Starry Plough on high, sing a song of freedom
| Скорее поднимите Звёздный Плуг, спойте песню свободы
|
| Here’s to you, Lillie, the rights of man and international revolution"
| Вот тебе, Лилли, права человека и международная революция».
|
| We fought them to a standstill while the flames lit up the sky
| Мы сражались с ними до упора, пока пламя освещало небо
|
| 'Til a bullet pierced our leader and we gave up the fight
| «Пока пуля не пронзила нашего лидера, и мы отказались от боя
|
| They shot him in Kilmainham Gaol but they’ll never stop his cry
| Его застрелили в тюрьме Килмейнхэм, но его крик никогда не остановить
|
| My name is James Connolly, I didn’t come here to die…" | Меня зовут Джеймс Коннолли, я пришел сюда не умирать…» |