| Another sleepless night
| Очередная бессонная ночь
|
| On a foreign shore
| На чужом берегу
|
| Candle flickers by my bed
| Свеча мерцает у моей кровати
|
| Locks bolt my door
| Замки запирают мою дверь
|
| I drink too much wine
| Я пью слишком много вина
|
| But it gives my brain relief
| Но это дает моему мозгу облегчение
|
| Stops the meanderings
| Останавливает извилины
|
| That root me from my sleep
| Это вырвало меня из моего сна
|
| I stare out at the night
| Я смотрю в ночь
|
| From a sweat-soaked bed
| Из пропитанной потом постели
|
| The Queen lays plots in London
| Королева закладывает участки в Лондоне
|
| But she won’t have my head
| Но у нее не будет моей головы
|
| The candle gutters
| Желоба для свечей
|
| The smell sweeps me back
| Запах возвращает меня обратно
|
| To the icy fields of Kinsale
| К ледяным полям Кинсейла
|
| The bodies burning black
| Тела горят черным
|
| Fire and lightning protect Tirconaill
| Огонь и молния защищают Тирконайл
|
| Fire and brimstone rain down on London
| Огонь и сера льются на Лондон
|
| They’ll long remember Red Hugh O’Donnell
| Они надолго запомнят Красного Хью О’Доннелла
|
| I could not join that battle
| Я не мог присоединиться к этой битве
|
| I gave orders from my horse
| Я отдавал приказы с моей лошади
|
| Wicklow snows had withered
| Снег Уиклоу засох
|
| The toes inside my boots
| Пальцы в моих сапогах
|
| Still a fever of anxiety
| Все еще лихорадка беспокойства
|
| Racks my bones
| Стойки мои кости
|
| All my friends dead
| Все мои друзья мертвы
|
| On Kinsale’s icy roads
| На ледяных дорогах Кинсейла
|
| Oh were I back in Ulster
| О, если бы я вернулся в Ольстер
|
| I’d dive in Swilly’s foam
| Я бы нырнул в пену Свилли
|
| Her crystal waters
| Ее хрустальные воды
|
| Would soothe my soul
| Успокоил бы мою душу
|
| Dispatches from O’Neill
| Депеши от О'Нила
|
| He grows old and cautious
| Он стареет и осторожничает
|
| Our allies are deserting
| Наши союзники дезертируют
|
| My blade would rip their stomachs
| Мой клинок разорвал бы им животы
|
| If Philip won’t help
| Если Филипп не поможет
|
| I’ll return alone
| Я вернусь один
|
| O’Neill longs for an armistice
| О'Нил жаждет перемирия
|
| What profit in a peace
| Какая польза в мире
|
| With a queen who’ll break her word
| С королевой, которая нарушит свое слово
|
| I swear to God
| Клянусь Богом
|
| That bitch will taste my sword
| Эта сука попробует мой меч
|
| I’ll drag her red wig from her head
| Я стяну ее рыжий парик с ее головы
|
| Pull out her poisoned tongue
| Вытащить ее отравленный язык
|
| I must get back to Ulster
| Я должен вернуться в Ольстер
|
| The candle is dead
| Свеча мертва
|
| There’s footsteps at my door
| У моей двери шаги
|
| They halt
| Они останавливаются
|
| I’m tormented by that whore
| меня мучает эта шлюха
|
| Who waits at court in London
| Кто ждет в суде в Лондоне
|
| For word of my demise
| За слово о моей кончине
|
| Her agents hunt me everywhere
| Ее агенты охотятся за мной повсюду
|
| But I will not be taken
| Но меня не возьмут
|
| By any of her men
| Любым из ее мужчин
|
| My head will not grace London’s spike
| Моя голова не украсит лондонский шип
|
| I’ll fight her to the end
| Я буду бороться с ней до конца
|
| Tonight I sup with James Blake
| Сегодня вечером я ужинаю с Джеймсом Блейком
|
| An honest man is he
| Честный человек он
|
| He’s promised me three ships of war
| Он обещал мне три боевых корабля
|
| We’ll sweep Lizzie from her throne
| Мы сметем Лиззи с ее трона
|
| I will take my place
| я займу свое место
|
| High King of the Irish
| Верховный король Ирландии
|
| Defender of my Faith
| Защитник моей веры
|
| With O’Neill as my adviser
| С О’Нилом в качестве моего советника
|
| O’Byrne at my side
| О'Бирн рядом со мной
|
| I’ll rule with justice
| Я буду править по справедливости
|
| But now the dawn is breaking
| Но сейчас рассвет
|
| On this foreign shore
| На этом чужом берегу
|
| I will arise and say my prayers
| Я встану и помолюсь
|
| Tomorrow I’ll go home | Завтра я пойду домой |