| Nun bist du viel zu weit gegangen. | Теперь ты слишком далеко зашло, |
| Du entstelltes, finstres Maskenspiegelbild, | Ты, искаженное, темное, похожее на маску отражение, |
| alt und kalt. | Старое и холодное. |
| In den Händen Klingen, Zangen, | В руках — лезвия и клещи, |
| mit denen es dich nun von mir zu trennen gilt, | Которые смогут отделить тебя от меня |
| mit Gewalt. | Силой. |
| | |
| Ich ließ dich viel zu lang gewähren, | Слишком долго я позволял тебе быть, |
| blickte niemals durch, war viel zu unbedarft, | Никогда не понимал, был слишком наивен, |
| nie bereit. | Не был готов. |
| Die Folgen mehr als nur verheerend, | Последствия оказались более чем разрушительны. |
| wünschte, es wäre jemand da, der mich entlarvt | Я хотел бы, чтоб рядом был кто-то, кто сорвет с меня маску |
| und befreit. | И освободит. |
| | |
| Ich spring in alle Pfützen, | Я прыгаю во все лужи, |
| um die Fratze zu vertreiben. | Чтобы прогнать эту рожу. |
| Die Wassertropfen spritzen | Капли воды брызжут |
| an die kalten Fensterscheiben, | На холодные оконные стекла, |
| seh sie herunterrinnen. | Я смотрю, как они стекают вниз. |
| Wieder stiert sie mir entgegen, | Она снова пялится на меня, |
| ob draußen oder drinnen, | На улице ли или в помещении, |
| folgt sie mir auf allen Wegen. | Она повсюду следует за мной. |
| | |
| Ich weiß nicht mehr, wie oft | Я уже не помню, сколько раз |
| ich sie in tausend kleine Stücke brach! | Я разбивал ее на тысячу маленьких осколков! |
| Vergeblich hab ich gehofft. | Напрасно я надеялся, |
| Denn sie wuchs einfach immer wieder nach. | Потому что она все время вырастает заново. |
| | |
| So oft hast du mich schon betrogen, | Так часто ты предавала меня |
| und du lachtest gern, wenn ich verzweifelt war, | И смеялась, когда я был в отчаянии, |
| Spott und Hohn. | Насмешка и издевательство. |
| Du hast mit meinem Mund gelogen, | Ты лгала моими губами, |
| ich erstarrte, und du warst so wandelbar, | Я застывал, а ты была так переменчива, |
| immer schon. | Всегда. |
| | |
| Nie gewährtest du mir Gnade, | Ты никогда не давала мне пощады, |
| du verbargst mich, und du stelltest mich doch bloß, | Прятала меня и просто позорила, |
| immerzu. | Постоянно. |
| Ach, verfluchte Maskerade! | Ах, проклятый маскарад! |
| Und darunter wurd mein Wesen ausdruckslos, | И от этого моя сущность стала невыразительной, |
| wurde du. | Стала тобой. |
| | |
| Ich schlag in alle Spiegel, | Я бью все зеркала, |
| um die Fratze zu verbannen. | Чтобы прогнать эту рожу. |
| Bin hinter Schloß und Riegel, | Я под замком и затворами, |
| die wir beide uns ersannen. | Которые мы оба выдумали. |
| Ich, um mich zu schützen, | Я — чтобы защититься, |
| und du, um mich einzusperren, | А ты — чтоб запереть меня. |
| wir können uns nicht nützen, | Мы не можем быть полезны друг для друга, |
| ohne etwas zu verzerren. | Не испортив чего-нибудь. |
| | |
| Ich weiß nicht mehr, wie oft... | Я уже не помню, сколько раз... |
| | |
| Aus den schönen Augen starrend | Уставившись красивыми глазами, |
| blickt die Maske nun heraus, gestochen scharf | Выглядывает маска, четкая, резкая, |
| und konzentriert. | Сконцентрированная. |
| Böse mit den Hufen scharrend, | Сердито роя копытами, |
| wartet dieser Teufel, dass er wüten darf, | Этот дьявол ждет, когда сможет буйствовать, |
| und er wird! | И он будет! |
| | |
| Nichts darf jemals mir gehören, | Ничто никогда не сможет принадлежать мне, |
| alles, was da gut ist, wird durch sie befleckt | Все хорошее она оскверняет |
| und verzerrt. | И портит. |
| Wollte sie so oft zerstören, | Столько раз я хотел уничтожить ее, |
| und so bleib ich wohl für immer unentdeckt | И, вероятно, я навсегда останусь скрыт |
| eingesperrt. | И заперт. |