| Schwerer wogen mit den Jahren nicht nur die Ideale. | С годами тяжелеют не одни идеалы. |
| Ich sträub mich vor dem Abgesang. | Я противлюсь концу. |
| Nicht nur besagte Wege rauh, besonders auch die Schale. | Грубы не только упомянутые пути, но и оболочка, |
| Ein dickes Fell fehlt schon so lang. | Уже так давно не хватает густой шерсти. |
| - | - |
| Ehrlichkeit, die nie am längsten, eher kürzer währte, | Честность всегда длилась скорее мало, чем долго, |
| und irgendwann, da siehst du ein: | И однажды ты вдруг понимаешь: |
| Am Ende blieben nur verwandte Seelen Weggefährten, | В итоге с тобой остались только родственные души, |
| doch meistens warst du ganz allein. | Но в основном ты был совсем один. |
| - | - |
| Du wolltest Herzblut schenken, aber nicht an die Vampire. | Ты хотел отдать свою кровь, но не вампиру. |
| Es half kein Bitten und kein Pfahl. | Не помогли ни просьбы, ни кол. |
| Wir warn naive Kinder, und sie waren wilde Tiere, | Мы были наивными детьми, а они — дикими животными, |
| wir blieben in der Unterzahl. | Мы остались в меньшинстве. |
| - | - |
| Nah am Selbstbetrug | Близок к самообману |
| und immer zu verbissen. | И всегда слишком озлоблен. |
| Ich frag mich: War es klug? | Я спрашиваю себя: было ли это умно? |
| Ich bin bei weitem nicht gerissen genug. | Я недостаточно хитер. |
| - | - |
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera. | Через тернии к терниям, через тернии к терниям. |
| Hat den Traum zu leben nichts als Schinderei beschert? | Мечта жизни, подаренная нам, — просто издевательство? |
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera. | Через тернии к терниям, через тернии к терниям. |
| Und hätt ich es geahnt, ich wäre doch nicht umgekehrt. | И если б я знал об этом, я не был бы другим. |
| Der Weg ist nie das Ziel, nur ihn allein hab ich erreicht. | Путь — это не цель, а я достиг только его. |
| Per aspera ad aspera, und nichts ist jemals leicht. | Через тернии к терниям, ничто никогда не дается легко. |
| - | - |
| Man fragt sich, ob man jemals überhaupt dafür bereit war, | Спрашивается, можно ли вообще быть к этому готовым |
| und ob und was man wohl gewinnt. | И что ты за это получишь? |
| Doch alles Fragen ist vergebens, es war unvermeidbar. | Но все вопросы бессмысленны, это было неизбежно. |
| Am Ende sind wir, wer wir sind. | В конце концов мы — те, кто мы есть. |
| - | - |
| Nah am Selbstbetrug... | Близок к самообману... |
| - | - |
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera... | Через тернии к терниям, через тернии к терниям... |
| - | - |
| Nah am Selbstbetrug... | Близок к самообману... |
| - | - |
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera. | Через тернии к терниям, через тернии к терниям. |
| Hat den Traum zu leben nichts als Schinderei beschert? | Мечта жизни, подаренная нам, — просто издевательство? |
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera. | Через тернии к терниям, через тернии к терниям. |
| Und hätt ich es geahnt, ich wäre doch nicht umgekehrt. | И если б я знал об этом, я не был бы другим. |
| Der Weg ist nie das Ziel, nur ihn allein hab ich erreicht. | Путь — это не цель, а я достиг только его. |
| Per aspera ad aspera, und nichts ist jemals leicht. | Через тернии к терниям, ничто никогда не дается легко. |
| Die Sterne fest im Blick, war jeder Schritt auch eine Qual, | Звезды перед глазами, каждый шаг был мукой, |
| per aspera ad aspera, wir hatten niemals eine Wahl. | Через тернии к терниям, у нас никогда не было выбора. |