| Schwerer wogen mit den Jahrn nicht nur die Ideale.
| С годами тяжелее стали тяготеть не только идеалы.
|
| Ich sträub mich vor dem Abgesang.
| Я сопротивляюсь прощанию.
|
| Nicht nur besagte Wege rau, besonderes auch die Schale.
| Не только сказал, что пути грубые, особенно оболочка.
|
| Ein dickes Fell fehlte schon so lang.
| Толстой кожи не хватало так долго.
|
| Ehrlichkeit, die nie am längsten, eher kürzer währte,
| честность, которая никогда не длилась дольше, а скорее короче,
|
| und irgendwann, da siehst du ein:
| и в какой-то момент вы видите:
|
| Am Ende bleiben nur verwandte Seelen Weggefährten,
| В конце концов, товарищами остаются только родственные души,
|
| doch meistens warst du ganz allein.
| но большую часть времени ты был совсем один.
|
| Du wolltest Herzblut schenken, aber nicht an die Vampire.
| Ты хотел отдать кровь сердца, но не вампирам.
|
| Es halt kein Bitten und kein Pfahl.
| Нет ни попрошайничества, ни ставки.
|
| Wir waren naive Kinder, und sie waren wilde Tiere,
| Мы были наивными детьми, а они были дикими животными
|
| wir blieben in der Unterzahl
| мы были в меньшинстве
|
| Nah am Selbstbetrug
| Близко к самообману
|
| und immer zu n.
| и всегда н.
|
| Ich frag mich: War es klug?
| Интересно: было ли это мудро?
|
| Ich bin bei weitem nicht gerissen genug.
| Я недостаточно умен.
|
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera.
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera.
|
| Hat den Traum zu leben nichts als Schinderei beschert?
| Разве жизнь мечты не включала в себя ничего, кроме тяжелой работы?
|
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera.
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera.
|
| Und hätt ich es geahnt, ich wäre doch nicht umgekehrt.
| И если бы я знал, я бы не повернул назад.
|
| Der Weg ist nie das Ziel, nur ihn allein hab ich errreicht.
| Путь никогда не является целью, я только достиг его один.
|
| Per aspera ad aspera, und nichts ist jemals leicht.
| Per aspera ad aspera, и ничто никогда не бывает легким.
|
| Man fragt sich, ob man jemals überhaupt dafür bereit war,
| Интересно, был ли человек когда-либо готов к
|
| und ob und was man wohl gewinnt.
| и выиграешь ли и что.
|
| Doch alles Fragen ist vergebens, es war unvermeidbar.
| Но все вопросы напрасны, это было неизбежно.
|
| Am Ende sind wir, wer wir sind.
| В конце концов, мы такие, какие мы есть.
|
| Nah am Selbstbetrug
| Близко к самообману
|
| und immer zu n.
| и всегда н.
|
| Ich frag mich: War es klug?
| Интересно: было ли это мудро?
|
| Ich bin bei weitem nicht gerissen genug.
| Я недостаточно умен.
|
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera.
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera.
|
| Hat den Traum zu leben nichts als Schinderei beschert?
| Разве жизнь мечты не включала в себя ничего, кроме тяжелой работы?
|
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera.
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera.
|
| Und hätt ich es geahnt, ich wäre doch nicht umgekehrt.
| И если бы я знал, я бы не повернул назад.
|
| Der Weg ist nie das Ziel, nur ihn allein hab ich errreicht.
| Путь никогда не является целью, я только достиг его один.
|
| Per aspera ad aspera, und nichts ist jemals leicht.
| Per aspera ad aspera, и ничто никогда не бывает легким.
|
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera.
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera.
|
| Hat den Traum zu leben nichts als Schinderei beschert?
| Разве жизнь мечты не включала в себя ничего, кроме тяжелой работы?
|
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera.
| Per aspera ad aspera, per aspera ad aspera.
|
| Und hätt ich es geahnt, ich wäre doch nicht umgekehrt.
| И если бы я знал, я бы не повернул назад.
|
| Die Sterne fest im Blick, war jeder Schritt auch eine Qual,
| Со звездами твердо в поле зрения каждый шаг был также агонией,
|
| Per aspera ad aspera, wir hatten niemals eine Wahl. | Per aspera ad aspera у нас никогда не было выбора. |