| Tausend kleine Lebensteile,
| Тысяча маленьких частей жизни
|
| niemals im Bewusstsein angelangt.
| так и не достиг сознания.
|
| Sein, für eine kurze Weile,
| быть, ненадолго,
|
| doch bereits so hoffnungslos erkrankt.
| но уже так безнадежно болен.
|
| Noch nicht tot und kaum am Leben,
| Еще не умер и едва жив
|
| werden sie zur Entität.
| они становятся сущностью.
|
| Die Königin kann sie verweben,
| Их может сплести королева,
|
| grauenvolle Majestät.
| ужасное величество.
|
| Der Schwarm will immer nur das eine,
| Рой всегда хочет только одного,
|
| lässt sie ihn von ihrer Leine.
| она отпускает его с поводка.
|
| Eine unheilvolle Mutter
| Зловещая мать
|
| speit ihn aus, und du wirst Futter!
| выплюнь и будешь кормом!
|
| In den Rohren wohnt ein Summen,
| В трубах живет гул,
|
| und nichts lässt es je verstummen.
| и ничто никогда не заставляет его замолчать.
|
| Durch die Adern pumpt sie die Legionen
| По венам качает легионы
|
| auch in die entferntesten Regionen
| даже в самых отдаленных регионах
|
| des Hotels und jedes seiner Zimmer,
| отеля и каждого его номера,
|
| doch die Gäste haben keinen Schimmer.
| но гости не имеют ни малейшего представления.
|
| Lebenshungrig und exzessiv,
| голодный до жизни и чрезмерный,
|
| unsichtbar, doch invasiv.
| невидимый, но инвазивный.
|
| Das Kollektiv.
| Коллектив.
|
| Das Kollektiv!
| Коллектив!
|
| Niemals hinterlässt es Spuren.
| Никогда не оставляет следов.
|
| Zum Leben andrer drängt es instinktiv.
| Он инстинктивно стремится к жизни других.
|
| Der Motor läuft auf vollen Touren,
| Двигатель работает на полной скорости
|
| ein blinder Hunger treibt das Kollektiv.
| слепой голод движет коллективом.
|
| Ein Wille lenkt die Parasiten,
| Воля направляет паразитов,
|
| dumpfe Schwarmintelligenz.
| тупой роевой интеллект.
|
| Die Königin hat viel zu bieten
| Королеве есть что предложить
|
| für die graue Eminenz.
| для серого кардинала.
|
| Der Schwarm will immer nur das eine,
| Рой всегда хочет только одного,
|
| lässt sie ihn von ihrer Leine.
| она отпускает его с поводка.
|
| Eine unheilvolle Mutter
| Зловещая мать
|
| speit ihn aus, und du wirst Futter!
| выплюнь и будешь кормом!
|
| In den Rohren wohnt ein Summen,
| В трубах живет гул,
|
| und nichts lässt es je verstummen.
| и ничто никогда не заставляет его замолчать.
|
| Durch die Adern pumpt sie die Legionen
| По венам качает легионы
|
| auch in die entferntesten Regionen
| даже в самых отдаленных регионах
|
| des Hotels und jedes seiner Zimmer,
| отеля и каждого его номера,
|
| doch die Gäste haben keinen Schimmer.
| но гости не имеют ни малейшего представления.
|
| Lebenshungrig und exzessiv,
| голодный до жизни и чрезмерный,
|
| unsichtbar, doch invasiv.
| невидимый, но инвазивный.
|
| Das Kollektiv.
| Коллектив.
|
| Das Kollektiv!
| Коллектив!
|
| Wie sie strahlen, wenn sie schwärmen,
| Как они сияют, когда роятся
|
| ohne je sich zu erwärmen.
| ни разу не согревшись.
|
| Gäste schlafen ohne Sorgen,
| гости спят без забот,
|
| ihnen bleibt so viel verborgen.
| так много остается скрытым от них.
|
| Alles, was sie nachts verzehren,
| Все, что они едят ночью
|
| das soll nicht sie selbst ernähren.
| которые не должны кормить их самих.
|
| Alles, was sie jemals fressen,
| все, что они когда-либо ели
|
| wird verdaut, doch nie vergessen.
| усваивается, но никогда не забывается.
|
| In den Rohren wohnt ein Summen,
| В трубах живет гул,
|
| und nichts lässt es je verstummen.
| и ничто никогда не заставляет его замолчать.
|
| Durch die Adern pumpt sie die Legionen
| По венам качает легионы
|
| auch in die entferntesten Regionen
| даже в самых отдаленных регионах
|
| des Hotels und in jedes seiner Zimmer,
| отеля и в каждом его номере,
|
| doch die Gäste haben keinen Schimmer.
| но гости не имеют ни малейшего представления.
|
| Lebenshungrig und exzessiv,
| голодный до жизни и чрезмерный,
|
| unsichtbar, doch invasiv.
| невидимый, но инвазивный.
|
| Das Kollektiv.
| Коллектив.
|
| Das Kollektiv.
| Коллектив.
|
| Das Kollektiv! | Коллектив! |