| Quand les gens courent
| когда люди бегут
|
| Et tombent par terre
| И упасть на землю
|
| Ils ne leur reste plus rien à part se taire
| Им ничего не остается, кроме как заткнуться
|
| Souvent rompus à l'état d'âme
| Часто ломается в состоянии ума
|
| Il faudra bien, se souvenir de l’avenir
| Надо будет, ну на будущее вспомнить
|
| Alors vis, accroche ton sourire
| Так что живи, держись за свою улыбку
|
| Tant de choses rêvées n’offrent rien derrière
| Так много вещей, о которых мечтали, ничего не предлагают
|
| Vivre, mais pourquoi faire
| Жить, но зачем
|
| Parler dans un mouroir, se mouvoir sans parler
| Говоря на смертном одре, двигаясь без разговоров
|
| Parler dans un mouroir, se mouvoir sans parler
| Говоря на смертном одре, двигаясь без разговоров
|
| Parler dans un mouroir, se mouvoir sans parler
| Говоря на смертном одре, двигаясь без разговоров
|
| Parler dans un mouroir, se mouvoir sans parler
| Говоря на смертном одре, двигаясь без разговоров
|
| Quand les gens courent
| когда люди бегут
|
| Et tombent par terre
| И упасть на землю
|
| Ils ne leur reste plus rien à part se taire
| Им ничего не остается, кроме как заткнуться
|
| Souvent rompus à l'état d'âme
| Часто ломается в состоянии ума
|
| Parler dans un mouroir, se mouvoir sans parler
| Говоря на смертном одре, двигаясь без разговоров
|
| Parler dans un mouroir, se mouvoir sans parler
| Говоря на смертном одре, двигаясь без разговоров
|
| Parler dans un mouroir, se mouvoir sans parler
| Говоря на смертном одре, двигаясь без разговоров
|
| Parler dans un mouroir, se mouvoir sans parler
| Говоря на смертном одре, двигаясь без разговоров
|
| Souvent rompus à l'état d'âme
| Часто ломается в состоянии ума
|
| Oooh
| ооо
|
| Il faudra bien se souvenir de l’avenir
| Будущее придется хорошо помнить
|
| Alors vis, accroche ton sourire
| Так что живи, держись за свою улыбку
|
| Tant de choses rêvées n’offrent rien derrière
| Так много вещей, о которых мечтали, ничего не предлагают
|
| Vivre, mais pourquoi faire (mais pourquoi faire)
| Жить, но зачем (но зачем)
|
| Quand les gens saouls, se foutent en l’air
| Когда пьяные люди, пиздец
|
| Ils ne leur reste plus rien à part l’enfer
| У них ничего не осталось, кроме ада
|
| Mourir, mais pourquoi faire
| Умереть, но зачем
|
| Il faudra bien oublier le passé
| Нам придется забыть прошлое
|
| Alors pleure, accroche tes idées
| Так плачь, держись за свои идеи
|
| Tant de choses données n’offrent aucun sourire
| Так много дано не вызывает улыбки
|
| Mourir, mais pourquoi faire
| Умереть, но зачем
|
| Mais pourquoi faire, mais pourquoi faire
| Но зачем, но зачем
|
| Parler dans un mouroir, se mouvoir sans parler
| Говоря на смертном одре, двигаясь без разговоров
|
| Parler dans un mouroir, se mouvoir sans parler
| Говоря на смертном одре, двигаясь без разговоров
|
| Parler dans un mouroir, se mouvoir sans parler
| Говоря на смертном одре, двигаясь без разговоров
|
| Sans parler, sans parler, sans parler | Не говоря, не говоря, не говоря |