| On vit tous sereins dans un monde où règne la cupidité et la vanité,
| Мы все живем мирно в мире, где царят жадность и тщеславие,
|
| le triste besoin de reconnaissance, l’hypocrisie.
| печальная потребность в признании, лицемерие.
|
| Toujours les mêmes paroles, toujours les mêmes discours encore et encore!
| Всегда одни и те же слова, всегда одни и те же речи снова и снова!
|
| Des conseils parfois, même bons ou mauvais, peu m’importe!
| Советы иногда, даже хорошие или плохие, мне все равно!
|
| Je n'écoute rien!
| Я ничего не слушаю!
|
| Ni toi! | Ни ты! |
| Ni personne!
| Ни кто!
|
| Je n'écoute rien!
| Я ничего не слушаю!
|
| Ni toi! | Ни ты! |
| Ni personne!
| Ни кто!
|
| Les langues de vipère se délient et crachent leur venin empoisonné par une vie
| Языки гадюки развязываются и выплевывают свой ядовитый яд из жизни.
|
| frustrée.
| расстроенный.
|
| Faire un sourire vicieux comme celui d’un vampire prêt à nous mordre!
| Сделайте злобную улыбку, как у вампира, готового укусить нас!
|
| Malheureusement pour toi,
| К сожалению для вас,
|
| Aucune parole n’aura jamais assez de pouvoir pour me dresser!
| Никакие слова никогда не будут иметь достаточно силы, чтобы поднять меня!
|
| Je n'écoute rien!
| Я ничего не слушаю!
|
| Ni toi! | Ни ты! |
| Ni personne!
| Ни кто!
|
| Je n'écoute rien!
| Я ничего не слушаю!
|
| Ni toi! | Ни ты! |
| Ni personne!
| Ни кто!
|
| Ni toi! | Ни ты! |
| Ni personne!
| Ни кто!
|
| Ni toi! | Ни ты! |
| Ni personne!
| Ни кто!
|
| Ni toi! | Ни ты! |
| Ni personne!
| Ни кто!
|
| Je n'écoute rien!
| Я ничего не слушаю!
|
| Je n’veux plus jamais subir vos décisions!
| Я больше никогда не хочу страдать от твоих решений!
|
| Je n’veux plus jamais subir vos décisions!
| Я больше никогда не хочу страдать от твоих решений!
|
| Trois!
| Три!
|
| Cent!
| Сотня!
|
| Douze! | Двенадцать! |