| C’est pourtant vrai qu’elle est belle
| Это правда, что она красивая
|
| Mais on ne le dit pas
| Но мы не говорим
|
| Sa beauté n’est pas de celles
| Ее красота не из тех
|
| Qui font vendre les bas
| Кто продает чулки
|
| Elle est comme un beau navire
| Она как красивый корабль
|
| Entoilée largement
| Полностью на подкладке
|
| Au moins, quand elle chavire
| По крайней мере, когда она переворачивается
|
| C’est qu’il y a du vent
| Ветренно
|
| On la dit pourtant sereine
| Тем не менее, она, как говорят, безмятежна
|
| Ronde Madeleine
| Круглая Магдалина
|
| Ronde, ronde Madeleine
| Круглая, круглая Мадлен
|
| Ronde qui n’est pas en peine
| Раунд, который не в беде
|
| Et qui voudrait dire au monde
| И кто бы сказал миру
|
| Que les rondes abondent
| Пусть раундов предостаточно
|
| Qu’il en est qui désespèrent
| Что есть те, кто отчаивается
|
| D'être jamais linéaires
| Никогда не быть линейным
|
| Et que la révolte gronde
| И бунт гремит
|
| Chez les rondes, les rondes
| Среди раундов, раундов
|
| Elle a incurvé sa vie
| Она изогнула свою жизнь
|
| Autour de sa rondeur
| Вокруг ее пухлость
|
| Elle s’habille de rires
| Она одевается в смех
|
| Et de robes à fleurs
| И цветочные платья
|
| À la mode elle résiste
| В моде она сопротивляется
|
| Et met ce qui lui plaît
| И наденьте то, что ему нравится
|
| Pourquoi s’habiller de triste
| Зачем одеваться грустно
|
| Quand on a le cœur gai?
| Когда у нас счастливое сердце?
|
| Ce n’est pas ça qui la gêne
| Ее беспокоит не это.
|
| Ronde Madeleine
| Круглая Магдалина
|
| Ronde, ronde Madeleine
| Круглая, круглая Мадлен
|
| Ronde qui n’est pas en peine
| Раунд, который не в беде
|
| Et qui voudrait deux secondes
| И кто хотел две секунды
|
| Que le monde réponde
| Пусть мир ответит
|
| Qu’enfin on écoute celles
| Что, наконец, мы слушаем тех,
|
| Qui ne sont pas irréelles
| которые не нереальны
|
| Et que souffle un vent de fronde
| И ветер из рогатки дует
|
| Chez les rondes, les rondes
| Среди раундов, раундов
|
| Quand elle se met à table
| Когда она садится
|
| C’est pour mieux partager
| Это лучше поделиться
|
| Le plaisir irremplaçable
| Незаменимое удовольствие
|
| De se savoir aimée
| Знать, что ты любим
|
| Elle cueille la tendresse
| Она улавливает нежность
|
| Et la donne à manger
| И кормить ее
|
| Dans un monde qui vous blesse
| В мире, который причиняет тебе боль
|
| Il faut se protéger
| Должен защитить себя
|
| C’est le bonheur qui la mène
| Счастье ведет ее
|
| Ronde Madeleine
| Круглая Магдалина
|
| Ronde, ronde Madeleine
| Круглая, круглая Мадлен
|
| Ronde qui n’est pas en peine
| Раунд, который не в беде
|
| Et qui voudrait que les rondes
| И кто хочет раундов
|
| Dévergondent le monde
| Несчастный мир
|
| Qu’on veuille enfin reconnaître
| Что мы, наконец, хотим признать
|
| Qu’on a le droit d’apparaître
| Что мы имеем право появляться
|
| Dans sa nature profonde
| В своей глубочайшей природе
|
| Même les rondes, les rondes
| Равные раунды, раунды
|
| Je ne crois pas qu’elle ignore
| Я не думаю, что она игнорирует
|
| Tous les mauvais plaisants
| Все плохие шутки
|
| Tous ceux qui se déshonorent
| Все те, кто бесчестит себя
|
| En propos méprisants
| В пренебрежительных замечаниях
|
| Non, mais elle a mieux à faire
| Нет, но у нее есть дела поважнее
|
| Une vie c’est si court
| Жизнь так коротка
|
| Faut la vivre tout entière
| Должен жить все это
|
| Et sans faire un détour
| И без обхода
|
| Elle aura rempli la sienne
| Она наполнит свой
|
| Ronde Madeleine
| Круглая Магдалина
|
| Ronde, ronde Madeleine
| Круглая, круглая Мадлен
|
| Ronde qui n’est pas en peine
| Раунд, который не в беде
|
| Et qui voudrait que les rondes
| И кто хочет раундов
|
| Refondent le monde
| Изменить мир
|
| Puisque enfin, ça se devine
| Потому что, наконец, можно догадаться
|
| Elles sont à l’origine
| Они являются источником
|
| Et que même la terre est ronde
| И даже земля круглая
|
| Elle est ronde, elle est ronde
| Она круглая, она круглая
|
| Et que même la terre est ronde
| И даже земля круглая
|
| Elle est ronde, elle est ronde | Она круглая, она круглая |