| Dis-moi, Germaine, sais-tu ça?
| Скажи мне, Жермен, ты знаешь это?
|
| N’y a plus de raison qu’on le cache
| Больше нет причин скрывать это.
|
| L’an prochain, paraît-il qu’on va
| В следующем году, похоже, мы
|
| Penser aux problèmes des vaches
| Подумайте о коровьих проблемах
|
| Les miennes se sont réunies
| Мои собрались вместе
|
| Dans un sursaut d’indépendance
| В порыве независимости
|
| Et m’ont fait part de leurs soucis
| И рассказал мне о своих заботах
|
| M’ont exposé leurs doléances
| изложили мне свои обиды
|
| Les vaches ont une âme aussi
| У коров тоже есть душа
|
| C’est le laitier qui me l’a dit
| Молочник сказал мне
|
| À l’heure de donner leur lait
| Когда пора давать молоко
|
| Elles endurent un supplice
| Они терпят мучения
|
| La machine à traire leur fait
| Доильный аппарат делает их
|
| Aux mamelles des cicatrices
| На груди шрамы
|
| Outre que c’est humiliant
| кроме того, что унизительно
|
| Par son côté trop mécanique
| По своей слишком механической стороне
|
| C’est aussi très traumatisant
| Это тоже очень травматично.
|
| Du point de vue de l’esthétique
| С эстетической точки зрения
|
| Les vaches ont une âme aussi
| У коров тоже есть душа
|
| C’est le laitier qui me l’a dit
| Молочник сказал мне
|
| Une autre revendication
| Еще одна претензия
|
| M’a semblé de juste nature
| Мне показался правильным
|
| Elle porte sur la façon
| Это о том, как
|
| De traiter leur progéniture
| Для лечения своего потомства
|
| Elles ont, en effet, compris
| Они действительно поняли
|
| Par intuition toute bovine
| По бычьей интуиции
|
| Qu’on leur fait faire des petits
| Пусть рожают
|
| Pour une sinistre cuisine
| Для зловещей кухни
|
| Les vaches ont une âme aussi
| У коров тоже есть душа
|
| C’est le laitier qui me l’a dit
| Молочник сказал мне
|
| Le problème le plus brûlant
| Самая животрепещущая проблема
|
| A trait à leur vie sexuelle
| Относится к их сексуальной жизни
|
| Jamais de taureau dans leur champ
| Никогда бык в своем поле
|
| C’est pas la peine d'être belles
| Не стоит быть красивой
|
| En effet, leur fécondation
| Действительно, их оплодотворение
|
| Se fait par un intermédiaire
| Делается через посредника
|
| Qui n’inspire pas leur passion
| Кто не вдохновляет их страсть
|
| J’ai nommé le vétérinaire
| Я назвал ветеринара
|
| Les vaches ont une âme aussi
| У коров тоже есть душа
|
| C’est le laitier qui me l’a dit
| Молочник сказал мне
|
| Souhaitant que les autorités
| Желая, чтобы власти
|
| Dans un esprit très boviniste
| В очень бычьем духе
|
| Leur concèdent sans plus tarder
| Даруй их без промедления
|
| Ce qui rendra leur vie moins triste
| Что сделает их жизнь менее грустной
|
| Elles disent que s’il le fallait
| Говорят, если бы это было необходимо
|
| Elles quitteraient leurs pâturages
| Они покинут свои пастбища
|
| Et feraient la grève du lait
| И пойти на молочную забастовку
|
| Et le boycott du vêlage
| И бойкот отела
|
| Les vaches ont une âme aussi
| У коров тоже есть душа
|
| C’est le laitier qui me l’a dit
| Молочник сказал мне
|
| Elles m’ont bien persuadée
| Они убедили меня
|
| Que leurs plaintes sont naturelles
| Что их жалобы естественны
|
| Mais j’apprends qu’on leur a donné
| Но я слышал, что им дали
|
| Toute une année rien que pour elles
| Целый год только для них
|
| On va réunir un congrès
| Мы собираемся созвать конвенцию
|
| Sur la condition des vaches
| О состоянии коров
|
| Le président s’ra le boucher
| Президент будет мясником
|
| C’est intéressant qu’on le sache
| Интересно, что мы знаем
|
| Les vaches n’ont plus de soucis
| У коров больше нет забот
|
| Aux laitiers, aux bouchers, merci ! | Молочникам, мясникам спасибо! |