| Une louve efflanquée, cloutée, plutôt zonarde
| Долговязый, шипастый, довольно зонардный волк
|
| Et par certains côtés rappelant la renarde
| И чем-то напоминает лисицу
|
| Une louve cherchant l’aventure en un bar
| Волк ищет приключений в баре
|
| Vit une chienne afghane entrée là, par hasard
| Случайно увидел, как туда зашла афганская сука.
|
| La belle était soyeuse et parfumée Chanel
| Красота была шелковисто-гладкой и ароматной Шанель
|
| Vêtue de soie légère et de vison pastel
| Одета в легкий шелк и пастельную норку
|
| Cette aisance dorée que fortune vous donne
| Эта золотая легкость, которую дает вам судьба
|
| Était comme étalée sur toute sa personne
| Был словно размазан по ней
|
| Ah ! | Ах! |
| Dites-moi, la belle afghane
| Скажи мне, афганская красавица
|
| D’où vous est tombée cette manne
| Откуда эта манна упала?
|
| Il semble que vous ayez tout?
| Кажется, у тебя все есть?
|
| Elle répond «Que prenez-vous ?»
| Она отвечает: «Что ты берешь?»
|
| Et l’afghane commande et l’autre l’accompagne
| И афган командует, и другой сопровождает ее
|
| Et vidant force coupes du meilleur champagne
| И опустошить множество бокалов лучшего шампанского
|
| On se raconte un peu, on compare son sort
| Рассказываем друг другу немного, сравниваем наши судьбы
|
| Mais comment pouvez-vous, dit celle cousue d’or
| Но как ты можешь, сказал сшитый золотом
|
| Pouvez-vous supporter cette vie de bohème
| Выдержите ли вы эту богемную жизнь
|
| Où le premier venu est celui qui vous aime
| Где первый встречный тот, кто тебя любит
|
| Celui qui payera peut-être le loyer
| Тот, кто может платить за аренду
|
| Et la maigre entrecôte et le collant filé?
| А постный стейк из ребрышек и пряные лепешки?
|
| Mais dites-moi, ma belle afghane
| Но скажи мне, мой прекрасный афганец
|
| À moi qui suis vraiment profane
| Мне, кто действительно нечестивец
|
| Comment faire pour obtenir
| Как получить
|
| Ce qu'à mes yeux faites reluire?
| Что для моих глаз заставляет его сиять?
|
| Presque rien: cuisiner, faire un peu de ménage
| Почти ничего: готовка, уборка.
|
| Élever des enfants, s’assurer qu’ils sont sages
| Воспитывать детей, следить за тем, чтобы они были хорошими
|
| Être aimable toujours, amoureuse parfois
| Будь добр всегда, люби иногда
|
| Mais jalouse jamais, en échange de quoi
| Но никогда не ревнуй, в обмен на что
|
| On a tout ce qu’il faut pour être longtemps belle
| У нас есть все, что нужно, чтобы быть красивой долгое время
|
| Massages, thalasso et dessous de dentelles
| Массажи, талассотерапия и кружевное белье
|
| Caresses le dimanche et pas les autres jours
| Объятия по воскресеньям, а не в другие дни
|
| Et puis si l’on insiste, quelques mots d’amour
| А потом, если мы настаиваем, несколько слов любви
|
| C’est merveilleux, ma belle afghane
| Это чудесно, мой прекрасный афганец
|
| Je suivrai votre caravane !
| Я пойду за твоим караваном!
|
| Mais quel est ce regard inquiet
| Но что за обеспокоенный взгляд
|
| Sur la montre à votre poignet?
| На часах на запястье?
|
| Eh bien, je regardais — quoi donc? | Ну я искал — и что? |
| — s'il était l’heure
| - если бы было время
|
| D’y aller — quoi déjà? | Идти — что теперь? |
| — eh bien oui, je demeure
| — ну да, остаюсь
|
| Assez loin et s’il était rentré? | Достаточно далеко, и если бы он вернулся? |
| — rentré, qui?
| — назад, кто?
|
| — Peu importe — ah non, je veux savoir — mon mari
| — Ничего — о нет, я хочу знать — мой муж
|
| — L'anneau que vous portez à ce point vous enchaîne?
| «Кольцо, которое ты так часто носишь, связывает тебя?»
|
| — Pas vraiment, pas toujours, voyez je me promène
| «Не совсем, не всегда, видишь ли, я хожу
|
| — Oh ! | - Ой ! |
| Oui promenez-vous, j’ai compris la leçon
| Да погуляй, я выучил урок
|
| Pour moi je me sens libre, avec mon vieux blouson
| Для меня я чувствую себя свободным в своей старой куртке
|
| Rentrez chez vous, la belle afghane
| Иди домой, красивая афганка
|
| Moi, je préfère ma cabane
| Я предпочитаю свою хижину
|
| Et sans rester dans le décor
| И не оставаясь на заднем плане
|
| Louve s’enfuit et court encore
| Волк убегает и снова убегает
|
| Louve s’enfuit et court encore | Волк убегает и снова убегает |