| Deux pigeons s’aimaient d’amour tendre
| Два голубя любили друг друга нежной любовью
|
| L’un veut partir, l’autre se plaint
| Один хочет уйти, другой жалуется
|
| Le premier ne veut rien entendre
| Первый ничего не хочет слышать
|
| Il part mais voici qu’en chemin
| Он уходит, но вот он в пути
|
| Il collectionne les problèmes
| Он собирает проблемы
|
| Se fait piéger, tremper, manger
| Попадает в ловушку, макается, съедается
|
| Ou peu s’en faut. | Или близко к этому. |
| Il se fait même
| Это даже случается
|
| Assommer par un écolier
| Нокаутировал школьник
|
| Lors pour le coup il abandonne
| Так что на этот раз он сдается
|
| Rentre chez lui; | возвращается домой; |
| on le plaint fort
| мы жалеем его громко
|
| On le console, on le bichonne
| Мы его утешаем, мы его балуем
|
| Il jure de rester au port
| Он клянется оставаться в порту
|
| Il jure de rester au port
| Он клянется оставаться в порту
|
| Vraiment, Monsieur de La Fontaine
| В самом деле, господин де Лафонтен.
|
| Y croyez-vous à ses remords?
| Вы верите его раскаянию?
|
| Eut-il regretté ses fredaines
| Если бы он сожалел о своих шалостях
|
| S’il n’eut pas côtoyé la mort?
| Если бы он не был близок к смерти?
|
| À supposer qu’une amourette
| Предполагая, что любовная связь
|
| L’eût enflammé, chemin faisant
| Поджег бы его по пути
|
| Il n’eût pas vécu tant d’alertes
| Он бы не испытал столько предупреждений
|
| N’eût pas senti passer le temps
| Не почувствовал бы, как проходит время
|
| Et l’autre, là, qui se lamente
| И другой, там, который сетует
|
| Au lieu de profiter du lit
| Вместо того, чтобы наслаждаться кроватью
|
| Au lieu de suivre enfin la pente
| Вместо того, чтобы, наконец, следовать по склону
|
| De la paresse et de l’oubli
| О лени и забвении
|
| De la paresse et de l’oubli
| О лени и забвении
|
| Car enfin, revoyons l’histoire
| Потому что, наконец, давайте рассмотрим историю
|
| «L'un d’eux s’ennuyant au logis»
| «Одному из них скучно дома»
|
| Vous ne m’en ferez pas accroire
| Ты не заставишь меня поверить
|
| Il s’ennuyait, vous l’avez dit
| Ему было скучно, ты сказал
|
| Et plus loin, parlant de son frère
| И далее, говоря о его брате
|
| «Je le désennuierai» ah ! | "Я буду раздражать его" ах! |
| ah !
| ах!
|
| Nous tenons le mot de l’affaire
| Мы держим слово дела
|
| Il s’ennuyait aussi, voilà !
| Ему тоже было скучно, вот и все!
|
| Voyez encore ces hypocrites
| Увидеть этих лицемеров снова
|
| En pleurant se dirent adieu
| Плач сказал до свидания
|
| Quoi d'étonnant à ce qu’ensuite
| Неудивительно тогда
|
| Son voyage fût malheureux?
| Его поездка была неудачной?
|
| Son voyage fût malheureux?
| Его поездка была неудачной?
|
| Heureux amants, si d’aventure
| Счастливые любовники, если случайно
|
| Vous sentez la tranquillité
| Вы чувствуете спокойствие
|
| Tomber comme une couverture
| падать как одеяло
|
| Sur vos rêves de volupté
| В твоих мечтах об удовольствии
|
| Arrachez-vous, fuyez ensemble
| Оторвись, убежим вместе
|
| Ou séparés. | Или разделены. |
| Le monde est grand
| Мир большой
|
| Que l’impatience vous rassemble
| Пусть нетерпение сведет вас вместе
|
| Et que l’amour marche devant
| И пусть любовь идет впереди
|
| Multipliez les retrouvailles
| Умножьте встречи
|
| N’attendez pas pour voyager
| Не ждите путешествия
|
| Qu’indifférence vous tenaille
| Это безразличие тебя мучает
|
| Que soit passé le temps d’aimer
| Что время любви прошло
|
| Que soit passé le temps d’aimer | Что время любви прошло |