| On l’a dit à la grand-mère
| Мы сказали бабушке
|
| Qui l’a dit à son voisin
| Кто сказал своему соседу
|
| Le voisin à la bouchère
| Сосед мясника
|
| La bouchère à son gamin
| Мясник своему ребенку
|
| Son gamin qui tête folle
| Его сумасшедший ребенок
|
| N’a rien eu de plus urgent
| Не было ничего более срочного
|
| Que de le dire à l'école
| Чем сказать это в школе
|
| À son voisin Pierre-Jean
| К своему соседу Пьеру-Жану
|
| Clémence Clémence
| Клеменс Клеменс
|
| A pris des vacances
| взял отпуск
|
| Clémence ne fait plus rien
| Клеманс больше ничего не делает
|
| Clémence Clémence
| Клеменс Клеменс
|
| Est comme en enfance
| Это как в детстве
|
| Clémence va bien
| Клеманс в порядке
|
| Ça sembla d’abord étrange
| Сначала это казалось странным
|
| On s’interrogea un peu
| Мы немного задумались
|
| Sur ce qui parfois dérange
| О чем иногда беспокоит
|
| La raison de certains vieux
| Причина некоторых старых
|
| Si quelque mauvaise chute
| Если какое-то плохое падение
|
| Avait pu l’handicaper
| Мог сделать его инвалидом
|
| Ou encore une dispute
| Или аргумент
|
| Avec ce brave Honoré
| С этим храбрым Оноре
|
| Puis on apprit par son gendre
| Потом мы узнали от его зятя
|
| Qu’il ne s'était rien passé
| что ничего не случилось
|
| Mais simplement qu'à l’entendre
| Но просто услышать это
|
| Elle en avait fait assez
| Она сделала достаточно
|
| Bien qu’ayant toutes ses jambes
| Хотя у него все ноги
|
| Elle reste en son fauteuil
| Она остается в своем кресле
|
| Un peu de malice flambe
| Маленькое озорство полыхает
|
| Parfois au bord de son œil
| Иногда краем глаза
|
| Honoré c’est bien dommage
| Почитал это позор
|
| Doit tout faire à la maison
| Все надо делать дома
|
| La cuisine et le ménage
| Готовка и уборка
|
| Le linge et les commissions
| Белье и комиссии
|
| Quand il essaie de lui dire
| Когда он пытается сказать ей
|
| De coudre un bouton perdu
| Пришить потерянную пуговицу
|
| Elle répond dans un sourire
| Она отвечает улыбкой
|
| Va, j’ai bien assez cousu
| Давай, я сшила достаточно
|
| C’est la maîtresse d'école
| она школьная учительница
|
| Qui l’a dit au pharmacien
| Кто сказал аптекарю
|
| Clémence est devenue folle
| Клеменс сошла с ума
|
| Paraît qu’elle ne fait plus rien
| Кажется, она больше ничего не делает
|
| Mais selon l’apothicaire
| Но по словам аптекаря
|
| Dans l’histoire le plus fort
| В истории сильнейший
|
| N’est pas qu’elle ne veuille rien faire
| Разве она не хочет ничего делать
|
| Mais n’en ait aucun remords
| Но не жалей
|
| Je suis de bon voisinage
| я хороший сосед
|
| On me salue couramment
| Меня обычно приветствуют
|
| Loin de moi l’idée peu sage
| Далеко от меня неразумная идея
|
| D’inquiéter les brave gens
| Беспокоить хороших людей
|
| Mais les grand-mères commencent
| Но бабки начинают
|
| De rire et parler tout bas
| Смеяться и говорить тихо
|
| La maladie de Clémence
| Болезнь Клеманса
|
| Pourrait bien s'étendre là
| вполне мог лежать там
|
| Toutes les Clémence
| Все Клемансы
|
| Prendraient des vacances
| взял бы отпуск
|
| Elles ne feraient plus rien
| Они бы ничего не сделали
|
| Toutes les Clémence
| Все Клемансы
|
| Comme en enfance
| Как в детстве
|
| Elles seraient bien
| Они были бы хороши
|
| Toutes les Clémence
| Все Клемансы
|
| Prendraient des vacances
| взял бы отпуск
|
| Elles ne feraient plus rien
| Они бы ничего не сделали
|
| Toutes les Clémence
| Все Клемансы
|
| Comme en enfance
| Как в детстве
|
| Se reposeraient enfin | наконец отдохнул бы |