| Je t’ai fait d’un amour si tendre
| Я сделал тебя такой нежной любовью
|
| Que tu es doux comme le miel
| Что ты сладок, как мед
|
| J’ai tant rêvé à tant t’attendre
| Я так мечтал ждать тебя
|
| J’ai voulu t’appeler Abel
| Я хотел называть тебя Абель
|
| Tu vas grandir et j’en frissonne
| Ты будешь расти, и я дрожу
|
| Car les vautours, les financiers
| Потому что стервятники, финансисты
|
| Feront de ton rire qui sonne
| Заставит твой звонкий смех
|
| Un bêlement standardisé
| Стандартизированное блеяние
|
| Abel, mon fils, ils vont te rendre
| Авель, сын мой, тебе вернут
|
| Imbécile mais bien vêtu
| Имбецил, но хорошо одетый
|
| Tout ce que j’aurai pu t’apprendre
| Все, чему я мог тебя научить
|
| Par quoi le remplaceras-tu?
| Чем вы его замените?
|
| Par des slogans, des chansonnettes
| По лозунгам, частушкам
|
| Un érotisme de bazar
| Базарная эротика
|
| Ils t’abêtiront, mon poète
| Они сделают тебя глупым, мой поэт
|
| Toi, le contraire du hasard
| Вы, противоположность случайности
|
| Ahaha ha haha…
| Ахаха ахаха…
|
| Ou si je t’ai porté, farouche
| Или если бы я нес тебя свирепо
|
| Dans un moment de désespoir
| В момент отчаяния
|
| Caïn, tu sauras de ma bouche
| Каин, ты узнаешь из моих уст
|
| Tout ce qu’il ne te faut pas croire
| Все, во что вы не должны верить
|
| Mon fils, mon beau comme un orage
| Мой сын, мой красавец, как буря
|
| Moi, si je te préfère ainsi
| Я, если я предпочитаю тебя таким образом
|
| Il me faudra un grand courage
| Мне понадобится большое мужество
|
| Pour t'élever comme un souci
| Чтобы поднять вас, как бархатцы
|
| Car, si tu deviens violence
| Потому что, если ты станешь жестоким
|
| Tu peux être bêtise en plus
| Вы можете быть более глупым
|
| La sincérité à outrance
| Чрезмерная искренность
|
| Devient mensonge, le sais-tu?
| Стань ложью, ты знаешь?
|
| Comme on prend goût à la bataille
| Как человек получает вкус к битве
|
| On finit par la provoquer
| Мы в конечном итоге провоцируем ее
|
| De quel côté faut-il que j’aille
| Куда мне идти
|
| Mon fils, pour ne pas te manquer?
| Сын мой, чтобы не скучать по тебе?
|
| Ahaha ha haha…
| Ахаха ахаха…
|
| Abel Caïn, mon fils, mon âme
| Авель Каин, мой сын, моя душа
|
| Comment démêler ton destin?
| Как разгадать свою судьбу?
|
| Comment protéger ta flamme
| Как защитить свое пламя
|
| Sans par trop me brûler les mains?
| Не обжигая руки слишком сильно?
|
| Si tu es doux, si tu succombes
| Если ты милый, если ты поддашься
|
| À leurs lentes machinations
| К их медленным махинациям
|
| Abel, je préfère la bombe
| Абель, я предпочитаю бомбу
|
| À cette crétinisation
| К этой глупости
|
| Mais si tu te bats, mon archange
| Но если ты сражаешься, мой архангел
|
| Tu devras être un assassin
| Вы должны быть убийцей
|
| Aussi bien, pour ce que ça change
| Так же, для чего это меняется
|
| C’est moi qui te tuerai, Caïn
| Я убью тебя, Каин
|
| D’ailleurs à défaut de la bombe
| Помимо провала бомбы
|
| D’autres moyens me sont offerts
| Другие доступные мне средства
|
| Pour ne pas pleurer sur ta tombe
| Чтобы не плакать на твоей могиле
|
| Mon fils pour ne jamais te faire
| Мой сын, чтобы никогда не делать тебя
|
| Ahaha ha haha…
| Ахаха ахаха…
|
| Abel Caïn, mon fils | Авель Каин, мой сын |