| Tu nous tues, tu nous tues | Ты губишь нас, ты губишь нас без жалости, |
| Tu nous tues, tu nous tues | Ты губишь нас, ты губишь нас без жалости, |
| Tu nous tues, tu nous tues | Ты губишь нас, ты губишь нас без жалости, |
| Tu nous tues, tu nous tues | Ты губишь нас, ты губишь нас без жалости, |
| Tu nous tues, tu nous tues | Ты губишь нас, ты губишь нас без жалости, |
| Jalousie, jalousie | Ревность, ревность — змея в венах моих, |
| Nuance avec parano, de pas grand chose | От паранойи оттенок — тончайший, как дымка рассвета, |
| Mais pourquoi s’entremêler entre lui et moi? | Но зачем ей плести свои сети меж ним и мной? |
| C’est, c’est plutôt déplacé | Это так не к месту, как чужеродный отголосок в хоре, |
| Et frustrant, car jalousie | И горько, ведь ревность — |
| Ton nom est bien trop joli | Твоё имя — из тончайших узоров на стекле, |
| Mais c’est qui cette fille sur la photo? | Но кто эта дева, застывшая в зеркале фото? |
| Jalousie me dit qu’elle est belle, qu’elle est b- | Ревность шепчет: она прекрасна, она — б… |
| Elle te veut, je crois, ça se voit | Кажется, жаждет тебя — ясно, как лунный отблеск, |
| Jalousie me dit qu’elle est là, qu’elle est là | Ревность клянётся — она здесь, она дышит рядом, |
| Écrasant les premières étincelles | Смяв первые искры надежды, как дождь весенний тушит огонь, |
| Jalousie, c’est pas rien | Ревность — не прихоть, а чернь на парче, |
| Tu nous rends malades, oh, oh | Ты делаешь нас больными, о, о, |
| Quand le doute roule sur nos épaules, campe dans nos têtes | Когда сомнение — тяжёлая глина на плечах, лагерем в мыслях, |
| Et prend un rôle, c’est là que tu agis | И, примеряя чужую роль, ты просыпаешься в нас, |
| Mais c’est qui cette fille sur la photo? | Но кто эта дева, застывшая в зеркале фото? |
| Jalousie me dit qu’elle est belle, qu’elle est b- | Ревность шепчет: она прекрасна, она — б… |
| Elle te veut, je crois, ça se voit | Кажется, жаждет тебя — ясно, как лунный отблеск, |
| Jalousie me dit qu’elle est là, qu’elle est là | Ревность клянётся — она здесь, она дышит рядом, |
| Oh, oh, jalousie, jalousie | О, о, ревность, ревность, |
| Jalousie, jalousie | Ревность, ревность, |
| Mais c’est qui cette fille sur la photo? | Но кто эта дева, застывшая в зеркале фото? |
| Jalousie me dit qu’elle est belle, qu’elle est b- | Ревность шепчет: она прекрасна, она — б… |
| Elle te veut, je crois, ça se voit | Кажется, жаждет тебя — ясно, как лунный отблеск, |
| Jalousie me dit, qu’elle est là | Ревность клянётся — она здесь, |
| Mais c’est qui cette fille dans tes messages? | Но кто эта тень в твоих письменах — |
| Jalousie me dit qu’elle est seule | Ревность говорит: она одна, |
| Qu’elle est seulement moi, j’ai peur que tu l’aimes | Что вся — я, и я боюсь, ты влюблён в неё, |
| Jalousie me dit, qu’elle est là, qu’elle est là | Ревность клянётся — она здесь, она дышит рядом, |
| Tu nous tues, tu nous tues | Ты губишь нас, ты губишь нас без жалости, |
| Tu nous tues, tu nous tues | Ты губишь нас, ты губишь нас без жалости, |
| Tu nous tues, tu nous tues | Ты губишь нас, ты губишь нас без жалости, |
| Tu nous tues, tu nous tues | Ты губишь нас, ты губишь нас без жалости, |
| Tu nous tues, tu nous tues | Ты губишь нас, ты губишь нас без жалости, |
| Tu nous tues, tu nous tues | Ты губишь нас, ты губишь нас без жалости, |
| Tu nous tues, tu nous tues | Ты губишь нас, ты губишь нас без жалости, |
| Tu nous tues, tu nous tues | Ты губишь нас, ты губишь нас без жалости, |
| Tu nous tues, tu nous tues | Ты губишь нас, ты губишь нас без жалости, |
| Tu nous tues, tu nous tues | Ты губишь нас, ты губишь нас без жалости, |