| Chanter, chanter pour se dessiner un monde
| Пой, пой, чтобы нарисовать мир
|
| C’est pas si loin le temps où je m’en allais
| Это не так далеко то время, когда я уходил
|
| Errer, pour sentir les mélodies
| Бродить, чтобы чувствовать мелодии
|
| Qui m’inondaient d’espoir
| Кто наполнил меня надеждой
|
| Je chantais pour oublier
| Я пел, чтобы забыть
|
| Tapi dans l’ombre
| Скрываясь в тени
|
| Tu me regardes dans les yeux
| Ты смотришь мне в глаза
|
| Me prends par la main
| Возьми меня за руку
|
| Et me souris enfin
| И, наконец, улыбнись мне
|
| D’un geste tu m’apaises
| Жестом ты успокаиваешь меня
|
| Et me réchauffe un peu
| И немного согревает меня
|
| Je suis bien
| У меня все в порядке
|
| Mais est-ce vraiment ce que je veux
| Но это действительно то, что я хочу
|
| Mais qu’est-ce que j’ai fait
| Но что я сделал
|
| Où je vais
| Или я
|
| Ce poème est un adieu à ce que j'étais
| Это стихотворение - прощание с тем, кем я был
|
| Pourquoi moi, je ne sais pas
| Почему я, я не знаю
|
| Quel est ce monde où tu m’emmènes
| Что это за мир, куда ты меня берешь?
|
| Et je revois le cours de ma vie
| И я пересматриваю ход своей жизни
|
| Je crains que rien ne soit plus pareil
| Я боюсь, что ничего не будет прежним
|
| Mais je ne regrette rien
| Но я ни о чем не жалею
|
| Non je ne regrette rien
| Нет, я ни о чем не жалею
|
| Pleurer, pleurer mes amis, mes illusions
| Плачь, плачь, мои друзья, мои иллюзии
|
| Purifiés derrière les murs d’une prison
| Очищенный за тюремными стенами
|
| Dorée, mais garder l’envie
| Золотой, но держи желание
|
| Vivre ma passion
| Живу своей страстью
|
| qui sépare
| который разделяет
|
| Un écran de télévision
| Телевизионный экран
|
| Sorti de l’ombre
| Из тени
|
| Je te regarde dans les yeux
| я смотрю в твои глаза
|
| Et je te sens si fragile
| И я чувствую тебя таким хрупким
|
| Dans ton château d’argile
| В своем глиняном замке
|
| D’un geste tu me nargues
| Жестом ты дразнишь меня
|
| Et disparais un peu, ainsi soit-il
| И исчезни немного, так и быть
|
| Car c’est vraiment ce que je veux
| Потому что это действительно то, чего я хочу
|
| Mais qu’est-ce que j’ai fait
| Но что я сделал
|
| Où je vais
| Или я
|
| Ce poème est un adieu à ce que j'étais
| Это стихотворение - прощание с тем, кем я был
|
| Pourquoi moi, je ne sais pas
| Почему я, я не знаю
|
| Quel est ce monde où tu m’emmènes
| Что это за мир, куда ты меня берешь?
|
| Et je revois le cours de ma vie
| И я пересматриваю ход своей жизни
|
| Je crains que rien ne soit plus pareil
| Я боюсь, что ничего не будет прежним
|
| Mais je ne regrette rien
| Но я ни о чем не жалею
|
| Non je ne regrette rien
| Нет, я ни о чем не жалею
|
| Ohohohohohoh…
| Охохохохохо…
|
| Qu’est-ce qu’il m’arrive
| Что со мной происходит
|
| Je dérive, et ce poème
| Я дрейфую, и это стихотворение
|
| Est un adieu à ce que j'étais
| Это прощание с тем, кем я был
|
| Pourquoi moi, je ne sais pas
| Почему я, я не знаю
|
| Tous ces délires où tu m’emmènes
| Все эти заблуждения, куда ты меня ведешь
|
| Et je revois au cours de ma vie
| И я снова вижу в своей жизни
|
| Je crains que rien ne soit plus pareil
| Я боюсь, что ничего не будет прежним
|
| Mais je ne regrette rien
| Но я ни о чем не жалею
|
| non, je ne regrette rien
| Нет, я ни о чем не жалею
|
| mmmmh …
| мммм…
|
| Mais qu’est-ce que j’ai fait
| Но что я сделал
|
| Où je vais
| Или я
|
| Ce poème est un adieu à ce que j'étais
| Это стихотворение - прощание с тем, кем я был
|
| Pourquoi moi, je ne sais pas
| Почему я, я не знаю
|
| Quel est ce monde où tu m’emmènes
| Что это за мир, куда ты меня берешь?
|
| Et je revois au cours de ma vie
| И я снова вижу в своей жизни
|
| Je crains que rien ne soit plus pareil
| Я боюсь, что ничего не будет прежним
|
| Mais je ne regrette rien
| Но я ни о чем не жалею
|
| Oh …
| Ой …
|
| Mais qu’est-ce que j’ai fait
| Но что я сделал
|
| Où je vais
| Или я
|
| Ce poème est un adieu à ce que j'étais
| Это стихотворение - прощание с тем, кем я был
|
| Pourquoi moi, je ne sais pas
| Почему я, я не знаю
|
| Quel est ce monde où tu m’emmènes
| Что это за мир, куда ты меня берешь?
|
| Et je revois au cours de ma vie
| И я снова вижу в своей жизни
|
| Je crains que rien ne soit plus pareil
| Я боюсь, что ничего не будет прежним
|
| Mais je ne regrette rien
| Но я ни о чем не жалею
|
| Non, je ne regrette rien! | Нет, я ни о чем не жалею! |