Перевод текста песни Lament of Hermes - Akira the Don

Lament of Hermes - Akira the Don
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Lament of Hermes , исполнителя -Akira the Don
В жанре:Рэп и хип-хоп
Дата выпуска:01.07.2021
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Lament of Hermes (оригинал)Плач Гермеса (перевод)
Do you know, Asclepius, that Egypt is an image of heaven? Знаешь ли ты, Асклепий, что Египет есть образ неба?
Or to speak more exactly, in Egypt all the operations of the powers which rule Или, говоря точнее, в Египте все действия сил, управляющих
and work in heaven are present in the Earth below и работа на небе присутствуют на земле внизу
In fact, it should be said that the whole cosmos dwells in this our land as in В самом деле, следует сказать, что весь космос обитает в этой нашей земле, как в
a sanctuary святилище
And yet, since it is fitting that wise men should have knowledge of all events И тем не менее, поскольку подобает мудрецам знать обо всех событиях
before they come to pass прежде чем они сбудутся
You must not be left in ignorance of what I will now tell you Вы не должны оставаться в неведении относительно того, что я вам сейчас скажу
There will com a time when it will have been in vain that Egyptians hav honored Придет время, когда египтяне окажутся напрасными
the Godhead with heartfelt piety and service, and all our holy worship will be Богу с сердечным благочестием и служением, и все наше святое поклонение будет
fruitless and ineffectual бесплодно и безрезультатно
For the gods will return from Earth to heaven Ибо боги вернутся с земли на небо
Egypt will be forsaken, and the land which was once the home of religion will Египет будет покинут, а земля, которая когда-то была домом религии, будет
be left desolate быть оставленным в запустении
Bereft of the presence of its deities Лишенный присутствия своих божеств
Oh, Egypt, Egypt О, Египет, Египет
Oh, Egypt, Egypt О, Египет, Египет
Oh, Egypt, Egypt, of thy religion nothing will remain but an empty tale О Египет, Египет, от твоей религии не останется ничего, кроме пустой сказки
Oh, Egypt, Egypt О, Египет, Египет
Oh, Egypt, Egypt О, Египет, Египет
Oh, Egypt, Egypt, of thy religion nothing will remain but an empty tale О Египет, Египет, от твоей религии не останется ничего, кроме пустой сказки
Which thine own children in time to come will not believe Которые твои собственные дети в будущем не поверят
Nothing will be left but graven words, and only the stones will tell of thy Не останется ничего, кроме высеченных слов, и только камни скажут о твоей
piety благочестие
And in that day men will be weary of life И в тот день люди устанут от жизни
And they will cease to think the universe worthy of reverent wonder and worship И они перестанут считать вселенную достойной благоговейного удивления и поклонения
They will no longer love this world around us Они больше не будут любить этот мир вокруг нас
This incomparable work of God, this glorious structure which he has built, Это несравненное творение Бога, это великолепное сооружение, которое Он построил,
this sum of good made up of many diverse forms, this instrument whereby the эта сумма добра, состоящая из многих разнообразных форм, этот инструмент, с помощью которого
will of God operates in that which he has made, ungrudgingly favoring man’s воля Божия действует в том, что Он сотворил, безропотно благоприятствуя человеческому
welfare благосостояние
This combination and accumulation of all the manifold things that call forth Это сочетание и накопление всего разнообразного, что вызывает
the veneration, praise, and love of the beholder почитание, похвала и любовь смотрящего
Darkness will be preferred to light, and death will be thought more profitable Тьма будет предпочтительнее света, а смерть будет считаться более выгодной.
than life чем жизнь
No one will raise his eyes to heaven Никто не поднимет глаза на небо
The pious will be deemed insane, the impious wise Благочестивый будет считаться сумасшедшим, нечестивый мудрым
The madman will be thought a brave man, and the wicked will be esteemed as good Сумасшедший будет считаться храбрым, а нечестивый будет считаться добрым
As for the soul, and the belief that it is immortal by nature, or may hope to Что касается души и веры в то, что она бессмертна по своей природе или может надеяться
attain to immortality, as I have taught you достигни бессмертия, как я научил вас
All this they will mock and even persuade themselves that it is false Над всем этим будут издеваться и даже убеждать себя, что это ложь
Oh, Egypt, Egypt О, Египет, Египет
Oh, Egypt, Egypt О, Египет, Египет
Oh, Egypt, Egypt, of thy religion nothing will remain but an empty tale О Египет, Египет, от твоей религии не останется ничего, кроме пустой сказки
Oh, Egypt, Egypt О, Египет, Египет
Oh, Egypt, Egypt О, Египет, Египет
Oh, Egypt, Egypt, of thy religion nothing will remain but an empty tale О Египет, Египет, от твоей религии не останется ничего, кроме пустой сказки
No word of reverence or piety, no utterance worthy of heaven will be heard or Ни слова благоговения или благочестия, ни слова, достойного небес, не будут услышаны или
believed.верил.
And so the gods will depart from mankind, a grievous thing И так боги отступят от человечества, тяжкое дело
And only evil angels will remain, who will mingle with men, and drive the poor И останутся только злые ангелы, которые смешаются с людьми и прогонят бедняков.
wretches into all manner of reckless crime, into wars, and robberies, негодяев во всякие безрассудные преступления, в войны и грабежи,
and frauds, and all things hostile to the nature of the soul и обманы, и все враждебное природе души
Then will the earth tremble, and the sea bear no ships Тогда задрожит земля, и море не будет нести кораблей
Heaven will not support the stars in their orbits Небеса не поддержат звезды на их орбитах
All voices of the gods will be forced into silence Все голоса богов будут вынуждены замолчать
The fruits of the earth will rot, the soil will turn barren, and the very air Плоды земли сгниют, почва станет бесплодной, и самый воздух
will sicken with sullen stagnation будет тошнить от угрюмого застоя
All things will be disordered and awry Все будет в беспорядке и наперекосяк
All good will disappear Все хорошее исчезнет
But when all this has befallen, Asclepius Но когда все это случилось, Асклепий
Then God, the creator of all things, will look on that which has come to pass, Тогда Бог, Творец всего, увидит, что произошло,
and will stop the disorder by the counterforce of his will и остановит беспорядок противодействием своей воли
Which is the good.Что хорошо.
He will call back to the right path those who have gone Он вернет на правильный путь тех, кто ушел
astray заблудший
He will cleanse the world of evil, washing it away with floods, burning it out Он очистит мир от зла, смоет его потоками, выжжет
with the fiercest fire, and expelling it with war and pestilence свирепейшим огнем и изгоняющий его войной и мором
And thus he will bring back his world to its former aspect, so that the cosmos И таким образом он вернет свой мир в прежний вид, так что космос
will once more be deemed worthy of worship and wondering reverence, and God, снова будут признаны достойными поклонения и дивного благоговения, и Бог,
the maker and maintainer of the mighty fabric will be adored by the men of создатель и хранитель могущественной ткани будет обожаем мужчины
that day with continuous songs of praise and blessing Such is the new birth of в тот день с непрерывными песнями хвалы и благословения Таково новое рождение
the cosmos космос
It is a making again of all things good, a holy and awe-inspiring restoration Это восстановление всего доброго, святое и внушающее благоговейный трепет восстановление.
of all nature всей природы
And it is wrought И это сделано
Inside the process of time Внутри процесса времени
By the eternal will of the creator По вечной воле Творца
Oh, Egypt, Egypt О, Египет, Египет
Oh, Egypt, Egypt О, Египет, Египет
Oh, Egypt, Egypt, of thy religion nothing will remain but an empty tale О Египет, Египет, от твоей религии не останется ничего, кроме пустой сказки
Oh, Egypt, Egypt О, Египет, Египет
Oh, Egypt, Egypt О, Египет, Египет
Oh, Egypt, Egypt, of thy religion nothing will remain but an empty taleО Египет, Египет, от твоей религии не останется ничего, кроме пустой сказки
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: